Jeremiah 23:37
New International Version
This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD's answer to you?' or 'What has the LORD spoken?'

New Living Translation
"This is what you should say to the prophets: 'What is the LORD's answer?' or 'What is the LORD saying?'

English Standard Version
Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ or ‘What has the LORD spoken?’

Berean Study Bible
Thus you are to say to the prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and ‘What has the LORD spoken?’

New American Standard Bible
"Thus you will say to that prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?'

King James Bible
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

Holman Christian Standard Bible
You must say to the prophet: What has the LORD answered you? and What has the LORD spoken?

International Standard Version
This is what you should say to the prophet, 'What has the LORD answered?' or 'What has the LORD said?'

NET Bible
Each of you should merely ask the prophet, 'What answer did the LORD give you? Or what did the LORD say?'

GOD'S WORD® Translation
"Jeremiah, say this to the prophets, 'What was the LORD's answer to you?' and 'What did the LORD say?'

Jubilee Bible 2000
Thus shalt thou say to the prophet, What has the LORD answered thee? and, What has the LORD spoken?

King James 2000 Bible
Thus shall you say to the prophet, What has the LORD answered you? and, What has the LORD spoken?

American King James Version
Thus shall you say to the prophet, What has the LORD answered you? and, What has the LORD spoken?

American Standard Version
Thus shalt thou say to the prophet, What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?

Douay-Rheims Bible
Thus shalt thou say to the prophet: What hath the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken?

Darby Bible Translation
Thus shalt thou say to the prophet: What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken?

English Revised Version
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

Webster's Bible Translation
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

World English Bible
You shall say to the prophet, What has Yahweh answered you? and, What has Yahweh spoken?

Young's Literal Translation
Thus dost thou say unto the prophet What hath Jehovah answered thee? And what hath Jehovah spoken?

Jeremia 23:37 Afrikaans PWL
So moet jy vir daardie profeet sê: ‘Wat het יהוה jou geantwoord?’ en ‘wat het יהוה gesê?’

Jeremia 23:37 Albanian
Kështu do t'i thuash profetit: "Çfarë përgjigje të dha Zoti?" dhe "Çfarë ka thënë Zoti?".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:37 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا تقول للنبي بماذا اجابك الرب وماذا تكلم به الرب.

Dyr Ierymies 23:37 Bavarian
Also, fraagtß önn Weissagn, wie ys si ghoert: "Was haat dyr dyr Trechtein gantwortt?" older "Was haat dyr Herr gsait?"

Еремия 23:37 Bulgarian
Така да кажеш на пророка: Какво ти е отговорил Господ? Или: Що е рекъл Господ?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要對先知如此說:『耶和華回答你什麼?耶和華說了什麼呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要对先知如此说:‘耶和华回答你什么?耶和华说了什么呢?’

耶 利 米 書 23:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 對 先 知 如 此 說 : 耶 和 華 回 答 你 甚 麼 ? 耶 和 華 說 了 甚 麼 呢 ?

耶 利 米 書 23:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 对 先 知 如 此 说 : 耶 和 华 回 答 你 甚 麽 ? 耶 和 华 说 了 甚 麽 呢 ?

Jeremiah 23:37 Croatian Bible
Ovako reci proroku: Što ti je Jahve odgovorio? ili Što je Jahve rekao?

Jermiáše 23:37 Czech BKR
Takto říkati budeš proroku: Coť odpověděl Hospodin? aneb: Co mluvil Hospodin?

Jeremias 23:37 Danish
Saaledes skal du sige til Profeten: »Hvad svarede HERREN?« og: »Hvad talede HERREN?«

Jeremia 23:37 Dutch Staten Vertaling
Aldus zult gij zeggen tot den profeet: Wat heeft u de HEERE geantwoord en wat heeft de HEERE gesproken?

Swete's Septuagint
καὶ διὰ τί ἐλάλησεν Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν;

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה תֹאמַ֖ר אֶל־הַנָּבִ֑יא מֶה־עָנָ֣ךְ יְהוָ֔ה וּמַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כה תאמר אל־הנביא מה־ענך יהוה ומה־דבר יהוה׃

Aleppo Codex
לז כה תאמר אל הנביא  מה ענך יהוה ומה דבר יהוה

Jeremiás 23:37 Hungarian: Karoli
Ezt mondjad a prófétának: Mit felelt néked az Úr és mit szólt az Úr?

Jeremia 23:37 Esperanto
Tiele diru al la profeto:Kion respondis al vi la Eternulo? kion diris la Eternulo?

JEREMIA 23:37 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää sinun sanoman prophetalle näin: mitä Herra vastaa? ja mitä Herra sanoo?

Jérémie 23:37 French: Darby
Ainsi tu diras au prophete: Que t'a repondu l'Eternel, et qu'a dit l'Eternel?

Jérémie 23:37 French: Louis Segond (1910)
Tu diras au prophète: Que t'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?

Jérémie 23:37 French: Martin (1744)
Tu diras ainsi au Prophète : que t'a répondu l'Eternel, et que t'a prononcé l'Eternel?

Jeremia 23:37 German: Modernized
Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HERR und was sagt der HERR?

Jeremia 23:37 German: Luther (1912)
Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HERR, und was sagt der HERR?

Jeremia 23:37 German: Textbibel (1899)
So soll man zum Propheten sagen: "Was hat dir Jahwe geantwortet?" oder "Was hat Jahwe geredet?"

Geremia 23:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dirai così al profeta: "Che t’ha risposto l’Eterno?" e: "Che ha detto l’Eterno?"

Geremia 23:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di’ così al profeta: Che ti ha risposto il Signore? e: Che ti ha egli detto?

YEREMIA 23:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian ini hendaklah kamu berkata kepada nabi itu: Apakah jawab Tuhan? atau: apakah firman Tuhan kepadamu?

예레미아 23:37 Korean
너는 또 선지자에게 말하기를 여호와께서 네게 무엇이라 대답하셨으며 여호와께서 무엇이라 말씀하셨느뇨

Ieremias 23:37 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dices ad prophetam : Quid respondit tibi Dominus ? et quid locutus est Dominus ?

Jeremijo knyga 23:37 Lithuanian
Jūs turite klausti pranašo: ‘Ką tau atsakė Viešpats?’, arba: ‘Ką kalbėjo Viešpats?’

Jeremiah 23:37 Maori
Ko tau tenei e korero atu ai ki te poropiti, He aha te whakautu a Ihowa ki a koe? ko tenei hoki, I pehea mai a Ihowa?

Jeremias 23:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således skal du si til profeten: Hvad har Herren svart dig? Hvad har Herren talt?

Jeremías 23:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dirás al profeta: ``¿Qué te ha respondido el SEÑOR? ¿Qué ha hablado el SEÑOR?

Jeremías 23:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Jeremías, así dirás al profeta: '¿Qué te ha respondido el SEÑOR? ¿Qué ha hablado el SEÑOR?'

Jeremías 23:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y qué habló Jehová?

Jeremías 23:37 Spanish: Reina Valera 1909
Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió Jehová, y qué habló Jehová?

Jeremías 23:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dirás al profeta: ¿Qué te respondió el SEÑOR, y qué habló el SEÑOR?

Jeremias 23:37 Bíblia King James Atualizada Português
Assim dirás ao profeta: ‘Qual é a resposta do SENHOR para vós?’ Ou ‘O que Yahweh comunicou?’

Jeremias 23:37 Portugese Bible
Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? e: Que falou o Senhor?   

Ieremia 23:37 Romanian: Cornilescu
Aşa să zici proorocului: ,Ce ţi -a răspuns Domnul?` Sau: ,Ce a zis Domnul?`

Иеремия 23:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говори пророку: „что ответил тебе Господь?" или: „что сказалГосподь?"

Иеремия 23:37 Russian koi8r
Так говори пророку: `что ответил тебе Господь?` или: `что сказал Господь?`

Jeremia 23:37 Swedish (1917)
Så skall du säga till profeten: »Vad har HERREN svarat dig?», eller: vad har HERREN talat?»

Jeremiah 23:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang iyong sasabihin sa propeta, Ano ang isinagot sa iyo ng Panginoon? at, Ano ang sinalita ng Panginoon?

เยเรมีย์ 23:37 Thai: from KJV
เจ้าจงกล่าวกับผู้พยากรณ์ดังนี้ว่า `พระเยโฮวาห์ทรงตอบท่านว่ากระไร' หรือ `พระเยโฮวาห์ทรงลั่นวาจาว่ากระไร'

Yeremya 23:37 Turkish
Bir peygambere, ‹RAB sana ne yanıt verdi?› ya da, ‹RAB ne söyledi?› demelisiniz.

Gieâ-reâ-mi 23:37 Vietnamese (1934)
Vậy ngươi khá hỏi kẻ tiên tri rằng: Ðức Giê-hô-va đã trả lời cho ngươi làm sao? Hay là: Ðức Giê-hô-va đã phán thể nào?

Jeremiah 23:36
Top of Page
Top of Page