Jeremiah 23:21
New International Version
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.

New Living Translation
"I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.

English Standard Version
“I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

Berean Study Bible
I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.

New American Standard Bible
"I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.

King James Bible
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Holman Christian Standard Bible
I did not send these prophets, yet they ran with a message. I did not speak to them, yet they prophesied.

International Standard Version
I didn't send these prophets, but they ran anyway. I didn't speak to them, but they prophesied.

NET Bible
I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.

GOD'S WORD® Translation
I didn't send these prophets, yet they ran [with their message]. I didn't speak to them, yet they prophesied.

Jubilee Bible 2000
I did not send those prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

King James 2000 Bible
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

American King James Version
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

American Standard Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

Douay-Rheims Bible
I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Darby Bible Translation
I did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.

English Revised Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

Webster's Bible Translation
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

World English Bible
I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

Young's Literal Translation
I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied.

Jeremia 23:21 Afrikaans PWL
“Ek het die profete nie gestuur nie, maar hulle hardloop; Ek het nie met hulle gepraat nie, maar hulle het profeteer,

Jeremia 23:21 Albanian
Unë nuk i kam dërguar ata profetë; por ata kanë vrapuar; nuk u kam folur atyre, por ata kanë profetizuar.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لم ارسل الانبياء بل هم جروا. لم اتكلم معهم بل هم تنبأوا.

Dyr Ierymies 23:21 Bavarian
Also, i haan die Weissagn +nit gschickt; die seind schoon selbn looszogn! I haan ien nix gsait; dennert verkünddnd s öbbs.

Еремия 23:21 Bulgarian
Аз не съм изпратил тия пророци, а при все това те се завтекоха; Не съм им говорил, а при все това те пророкуваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 沒 有 打 發 那 些 先 知 , 他 們 竟 自 奔 跑 ; 我 沒 有 對 他 們 說 話 , 他 們 竟 自 預 言 。

耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 ; 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。

Jeremiah 23:21 Croatian Bible
Ne poslah ti proroka, a ipak trče! Ne govorih im, a ipak prorokuju!

Jermiáše 23:21 Czech BKR
Žeť jsem neposílal těch proroků, ale sami běželi, že jsem nemluvil k nim, a však oni prorokovali.

Jeremias 23:21 Danish
Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de.

Jeremia 23:21 Dutch Staten Vertaling
Ik heb die profeten niet gezonden, nochtans hebben zij gelopen; Ik heb tot hen niet gesproken, nochtans hebben zij geprofeteerd.

Swete's Septuagint
οὐκ ἀπέστελλον τοὺς προφήτας, καὶ αὐτοὶ ἔτρεχον· οὐδὲ ἐλάλησα πρὸς αὐτούς, καὶ αὐτοὶ ἐπροφήτευον.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
לא־שלחתי את־הנבאים והם רצו לא־דברתי אליהם והם נבאו׃

Aleppo Codex
כא לא שלחתי את הנבאים והם רצו לא דברתי אליהם והם נבאו

Jeremiás 23:21 Hungarian: Karoli
Nem küldöttem e prófétákat, de õk futottak, nem szólottam nékik, mégis prófétáltak.

Jeremia 23:21 Esperanto
Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas.

JEREMIA 23:21 Finnish: Bible (1776)
En minä lähettänyt prophetaita, kuitenkin he juoksivat; en minä puhunut heille, kuitenkin he ennustivat.

Jérémie 23:21 French: Darby
Je n'ai pas envoye ces prophetes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parle, et ils ont prophetise;

Jérémie 23:21 French: Louis Segond (1910)
Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

Jérémie 23:21 French: Martin (1744)
Je n'ai point envoyé ces Prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

Jeremia 23:21 German: Modernized
Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.

Jeremia 23:21 German: Luther (1912)
Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.

Jeremia 23:21 German: Textbibel (1899)
Ich habe die Propheten nicht ausgesandt, - und doch liefen sie; ich habe nicht zu ihnen geredet, - und doch weissagten sie!

Geremia 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato.

Geremia 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non ho mandati que’ profeti, e son corsi; io non ho lor parlato, ed hanno profetizzato.

YEREMIA 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukannya Aku yang sudah menyuruhkan nabi-nabi itu, maka mereka itu berjalan juga; bukannya Aku yang berfirman kepada mereka itu, maka mereka itu bernubuat juga!

예레미아 23:21 Korean
이 선지자들은 내가 보내지 아니하였어도 달음질하며 내가 그들에게 이르지 아니하였어도 예언하였은즉

Ieremias 23:21 Latin: Vulgata Clementina
Non mittebam prophetas, et ipsi currebant : non loquebar ad eos, et ipsi prophetabant.

Jeremijo knyga 23:21 Lithuanian
“Aš nesiunčiau šitų pranašų, jie patys bėgo! Nekalbėjau jiems, tačiau jie pranašavo!

Jeremiah 23:21 Maori
Kihai ahau i unga i enei poropiti, heoi rere ana ratou; kihai ahau i korero ki a ratou, heoi kei te poropiti ratou.

Jeremias 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de.

Jeremías 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo no envié a esos profetas, pero ellos corrieron; no les hablé, mas ellos profetizaron.

Jeremías 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Yo no envié a esos profetas, Pero ellos corrieron; No les hablé, Mas ellos profetizaron.

Jeremías 23:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo no envié aquellos profetas, pero ellos corrieron; yo no les hablé, mas ellos profetizaron.

Jeremías 23:21 Spanish: Reina Valera 1909
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.

Jeremías 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No envié yo a aquellos profetas, y ellos corrían; yo no les hablé, y ellos profetizaban.

Jeremias 23:21 Bíblia King James Atualizada Português
Eu não mandei esses profetas, entretanto eles próprios decidiram sair correndo, pregando uma mensagem que não lhes entreguei, mas que eles alardearam.

Jeremias 23:21 Portugese Bible
Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.   

Ieremia 23:21 Romanian: Cornilescu
Eu n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit.

Иеремия 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

Иеремия 23:21 Russian koi8r
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

Jeremia 23:21 Swedish (1917)
Jag sände icke dessa profeter, utan själva lupo de åstad; jag talade icke till dem, utan själva profeterade de.

Jeremiah 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko sinugo ang mga propetang ito, gayon ma'y nagsitakbo sila: ako'y hindi nagsalita sa kanila, gayon ma'y nanghula sila.

เยเรมีย์ 23:21 Thai: from KJV
เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์

Yeremya 23:21 Turkish
Bu peygamberleri ben göndermedim,
Ama çabucak ortaya çıktılar.
Onlara hiç seslenmedim,
Yine de peygamberlik ettiler.

Gieâ-reâ-mi 23:21 Vietnamese (1934)
Ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.

Jeremiah 23:20
Top of Page
Top of Page