Jeremiah 16:20
New International Version
Do people make their own gods? Yes, but they are not gods!"

New Living Translation
Can people make their own gods? These are not real gods at all!"

English Standard Version
Can man make for himself gods? Such are not gods!”

Berean Study Bible
Can man make gods for himself? Such are not gods!”

New American Standard Bible
Can man make gods for himself? Yet they are not gods!

King James Bible
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

Holman Christian Standard Bible
Can one make gods for himself? But they are not gods.

International Standard Version
Can a person make a god for himself? They are not gods!

NET Bible
Can people make their own gods? No, what they make are not gods at all."

GOD'S WORD® Translation
"People can't make gods for themselves. They aren't really gods.

Jubilee Bible 2000
Shall a man make gods unto himself? But they shall not be gods.

King James 2000 Bible
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

American King James Version
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

American Standard Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

Douay-Rheims Bible
Shall a man make gods unto himself, and there are no gods?

Darby Bible Translation
Shall a man make gods unto himself, and they are no-gods?

English Revised Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

Webster's Bible Translation
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

World English Bible
Shall a man make to himself gods, which yet are no gods?

Young's Literal Translation
Doth man make for himself gods, And they -- no gods?

Jeremia 16:20 Afrikaans PWL
Let op, mense maak gode vir hulleself, wat geen gode is nie.

Jeremia 16:20 Albanian
A mundet të shpikë njeriu perëndi, që në të vërtetë nuk janë perëndi?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:20 Arabic: Smith & Van Dyke
هل يصنع الانسان لنفسه آلهة وهي ليست آلهة.

Dyr Ierymies 16:20 Bavarian
Kan syr ayn Mensch denn Götter +machen? Gee; dös seind diend gar kain!

Еремия 16:20 Bulgarian
Да си направи ли човек богове, Които, все пак, не са богове?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人豈可為自己製造神呢?其實這不是神!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人岂可为自己制造神呢?其实这不是神!”

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 豈 可 為 自 己 製 造   神 呢 ? 其 實 這 不 是   神 。

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 岂 可 为 自 己 制 造   神 呢 ? 其 实 这 不 是   神 。

Jeremiah 16:20 Croatian Bible
TÓa stvara li čovjek sam sebi bogove, to nikako nisu bogovi.

Jermiáše 16:20 Czech BKR
Zdaliž udělá sobě člověk bohy, poněvadž sami nejsou bohové?

Jeremias 16:20 Danish
Kan et Menneske lave sig Guder? De er dog ikke Guder!«

Jeremia 16:20 Dutch Staten Vertaling
Zal een mens zich goden maken? Zij zijn toch geen goden.

Swete's Septuagint
εἰ ποιήσει ἑαυτῷ ἄνθρωπος θεούς, καὶ οὗτοι οὐκ εἰσὶν θεοί;

Westminster Leningrad Codex
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
היעשה־לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

Aleppo Codex
כ היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים

Jeremiás 16:20 Hungarian: Karoli
Csinálhat-é az ember magának isteneket? Hiszen azok nem istenek!

Jeremia 16:20 Esperanto
CXu povas homo fari al si diojn? ili ne estas ja dioj.

JEREMIA 16:20 Finnish: Bible (1776)
Kuinka taitaa ihminen tehdä hänellensä jumalia, jotka ei kuitenkaan jumalia olekaan?

Jérémie 16:20 French: Darby
L'homme se fera-t-il bien des dieux, qui ne sont pas des dieux?

Jérémie 16:20 French: Louis Segond (1910)
L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? -

Jérémie 16:20 French: Martin (1744)
L'homme se fera-t-il bien des dieux? qui toutefois ne sont point dieux.

Jeremia 16:20 German: Modernized
Wie kann ein Mensch Götter machen, die nicht Götter sind?

Jeremia 16:20 German: Luther (1912)
Wie kann ein Mensch Götter machen, die doch keine Götter sind?

Jeremia 16:20 German: Textbibel (1899)
Kann wohl ein Mensch sich Götter machen? - denn solche sind ja keine Götter!

Geremia 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo si farebbe egli degli dèi? Ma già cotesti non sono dèi.

Geremia 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Farebbesi l’uomo degl’iddii, i quali però non son dii?

YEREMIA 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mana boleh manusia memperbuat berhala akan dirinya? tegal ia itu bukan ilah adanya.

예레미아 16:20 Korean
인생이 어찌 신 아닌 것을 자기의 신으로 삼겠나이까 ? 하리이다

Ieremias 16:20 Latin: Vulgata Clementina
Numquid faciet sibi homo deos, et ipsi non sunt dii ?

Jeremijo knyga 16:20 Lithuanian
Ar gali žmogus pasidaryti dievų? Juk jie ne dievai!

Jeremiah 16:20 Maori
E hanga ranei te tangata i etahi atua mona, ehara nei i te atua?

Jeremias 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skal et menneske gjøre sig guder? De er jo ikke guder.

Jeremías 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremías 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremías 16:20 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? Mas ellos no son dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Reina Valera 1909
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? mas ellos no son dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Hará por ventura el hombre dioses para sí? Mas ellos no serán dioses.

Jeremias 16:20 Bíblia King James Atualizada Português
Pode um homem fazer deuses para si? Entretanto, jamais seriam deuses!

Jeremias 16:20 Portugese Bible
Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!   

Ieremia 16:20 Romanian: Cornilescu
Cum poate omul să-şi facă dumnezei, cari nu sînt dumnezei?` -

Иеремия 16:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги?

Иеремия 16:20 Russian koi8r
Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги?

Jeremia 16:20 Swedish (1917)
Kan väl en människa göra sig gudar? Nej, de gudarna äro inga gudar.

Jeremiah 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gagawa baga ang tao sa kaniyang sarili ng mga dios na hindi mga dios?

เยเรมีย์ 16:20 Thai: from KJV
มนุษย์จะสร้างพระไว้สำหรับตนเองได้หรือ สิ่งอย่างนั้นไม่ใช่พระ"

Yeremya 16:20 Turkish
‹İnsan kendine ilah yapar mı?
Onlar ilah değil ki!›

Gieâ-reâ-mi 16:20 Vietnamese (1934)
Có lẽ nào người ta tự làm cho mình những thần không phải là thần được sao?

Jeremiah 16:19
Top of Page
Top of Page