Jeremiah 16:2
New International Version
"You must not marry and have sons or daughters in this place."

New Living Translation
"Do not get married or have children in this place.

English Standard Version
“You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

Berean Study Bible
“You must not marry or have sons or daughters in this place.”

New American Standard Bible
"You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place."

King James Bible
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Holman Christian Standard Bible
"You must not marry or have sons or daughters in this place.

International Standard Version
"You are not to take a wife, nor are you to have sons or daughters in this place."

NET Bible
"Do not get married and do not have children here in this land.

GOD'S WORD® Translation
"Don't marry! Don't have any sons or daughters in this place!

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

King James 2000 Bible
You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.

American King James Version
You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.

American Standard Version
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have thee sons and daughters in this place.

Darby Bible Translation
Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.

English Revised Version
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.

World English Bible
You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.

Young's Literal Translation
Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.

Jeremia 16:2 Afrikaans PWL
“Jy mag vir jou geen vrou vat en jy mag ook geen seuns of dogters in hierdie plek hê nie,”

Jeremia 16:2 Albanian
Mos merr grua dhe mos ki bij e bija në këtë vend.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تتخذ لنفسك امرأة ولا يكن لك بنون ولا بنات في هذا الموضع.

Dyr Ierymies 16:2 Bavarian
Du sollst in dönn Ort nit heirettn und kaine Kinder kriegn.

Еремия 16:2 Bulgarian
Недей си взема жена, Нито да родиш синове или дъщери на това място,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你在這地方不可娶妻,生兒養女。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你在这地方不可娶妻,生儿养女。

耶 利 米 書 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 這 地 方 不 可 娶 妻 , 生 兒 養 女 。

耶 利 米 書 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 这 地 方 不 可 娶 妻 , 生 儿 养 女 。

Jeremiah 16:2 Croatian Bible
Ne uzimaj sebi žene; i nemaj ni sinova ni kćeri na ovome mjestu.

Jermiáše 16:2 Czech BKR
Nepojímej sobě ženy, aniž měj synů neb dcer na místě tomto.

Jeremias 16:2 Danish
Du skal ikke tage dig en Hustru og ikke have Sønner eller Døtre paa dette Sted.

Jeremia 16:2 Dutch Staten Vertaling
Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.

Swete's Septuagint
καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנֹ֔ות בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
לא־תקח לך אשה ולא־יהיו לך בנים ובנות במקום הזה׃

Aleppo Codex
ב לא תקח לך אשה ולא יהיו לך בנים ובנות במקום הזה  {ס}

Jeremiás 16:2 Hungarian: Karoli
Ne végy magadnak feleséget, és ne legyenek néked fiaid és leányaid ezen a helyen!

Jeremia 16:2 Esperanto
Ne prenu al vi edzinon, kaj ne havu filojn nek filinojn, sur cxi tiu loko.

JEREMIA 16:2 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä ottaman itselles vaimoa, eikä siittämän poikia eli tyttäriä tässä paikassa.

Jérémie 16:2 French: Darby
Tu ne prendras point de femme et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.

Jérémie 16:2 French: Louis Segond (1910)
Tu ne prendras point de femme, Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni filles.

Jérémie 16:2 French: Martin (1744)
Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.

Jeremia 16:2 German: Modernized
Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.

Jeremia 16:2 German: Luther (1912)
Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.

Jeremia 16:2 German: Textbibel (1899)
Du sollst dir kein Weib nehmen, noch Söhne und Töchter haben an diesem Orte!

Geremia 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ti prender moglie e non aver figliuoli né figliuole in questo luogo.

Geremia 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non prenderti moglie, e non aver figliuoli, nè figliuole, in questo luogo.

YEREMIA 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau mengambil bini dan jangan ada anak laki-laki atau anak perempuan padamu di dalam tempat ini;

예레미아 16:2 Korean
너는 이 땅에서 아내를 취하지 말며 자녀를 두지 말지니라

Ieremias 16:2 Latin: Vulgata Clementina
Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiæ in loco isto.

Jeremijo knyga 16:2 Lithuanian
“Tau nevalia vesti žmonos ir turėti sūnų ar dukterų šioje vietoje,

Jeremiah 16:2 Maori
Kaua koe e moe hoa, kauaka hoki he tama, he tamahine mau i tenei wahi.

Jeremias 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke ta dig en hustru, og du skal ikke ha sønner og døtre på dette sted.

Jeremías 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas
No tomes para ti mujer ni tengas hijos ni hijas en este lugar.

Jeremías 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No tomes para ti mujer ni tengas hijos ni hijas en este lugar."

Jeremías 16:2 Spanish: Reina Valera Gómez
No tomarás esposa para ti, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.

Jeremías 16:2 Spanish: Reina Valera 1909
No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.

Jeremías 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.

Jeremias 16:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Não tomes para ti mulher em casamento nem tenhas filhos e filhas nestas terras!”

Jeremias 16:2 Portugese Bible
Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.   

Ieremia 16:2 Romanian: Cornilescu
,,Să nu-ţi iei nevastă, şi să n'ai în locul acesta nici fii nici fiice!

Иеремия 16:2 Russian: Synodal Translation (1876)
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.

Иеремия 16:2 Russian koi8r
не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.

Jeremia 16:2 Swedish (1917)
Du skall icke taga dig någon hustru eller skaffa dig några söner och döttrar på denna plats.

Jeremiah 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang magaasawa, o magkakaroon ka man ng mga anak na lalake o babae sa dakong ito.

เยเรมีย์ 16:2 Thai: from KJV
เจ้าอย่ามีภรรยา เจ้าอย่ามีบุตรชายหรือบุตรสาวในที่นี้

Yeremya 16:2 Turkish
‹‹Kendine karı alma, burada oğulların, kızların olmasın.››

Gieâ-reâ-mi 16:2 Vietnamese (1934)
Ngươi chớ cưới vợ, chớ có con trai con gái trong chốn nầy.

Jeremiah 16:1
Top of Page
Top of Page