Isaiah 60:13
New International Version
"The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.

New Living Translation
"The glory of Lebanon will be yours--the forests of cypress, fir, and pine--to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!

English Standard Version
The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the plane, and the pine, to beautify the place of my sanctuary, and I will make the place of my feet glorious.

Berean Study Bible
The glory of Lebanon will come to you—its cypress, elm, and boxwood together—to adorn the place of My sanctuary, and I will glorify the place of My feet.

New American Standard Bible
"The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the box tree and the cypress together, To beautify the place of My sanctuary; And I shall make the place of My feet glorious.

King James Bible
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

Holman Christian Standard Bible
The glory of Lebanon will come to you-- its pine, fir, and cypress together-- to beautify the place of My sanctuary, and I will glorify My dwelling place.

International Standard Version
"He has given you the glory of Lebanon, and it will come to you, the cypress, and the plane tree, and the pine, to adorn the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

NET Bible
The splendor of Lebanon will come to you, its evergreens, firs, and cypresses together, to beautify my palace; I will bestow honor on my throne room.

GOD'S WORD® Translation
"Lebanon's glory will come to you: Cedar, fir, and cypress trees will come to beautify my holy place, and I will honor the place where my feet rest.

Jubilee Bible 2000
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will honour the place of my feet.

King James 2000 Bible
The glory of Lebanon shall come unto you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

American King James Version
The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

American Standard Version
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine, and the box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

Douay-Rheims Bible
The glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet.

Darby Bible Translation
The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

English Revised Version
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine, and the box tree together; to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

Webster's Bible Translation
The glory of Lebanon shall come to thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

World English Bible
"The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

Young's Literal Translation
The honour of Lebanon unto thee doth come, Fir, pine, and box together, To beautify the place of My sanctuary, And the place of My feet I make honourable.

Jesaja 60:13 Afrikaans PWL
Die lof en eer van die L’vanon sal na jou toe kom, die jenewerboom, die palmhout en die sipres saam, om die plek van My Afsondering mooi te maak en Ek sal die plek van My voete wonderlik maak.

Isaia 60:13 Albanian
Lavdia e Libanit do të vijë te ti, bashkë me selvinë, larshin dhe bredhin, për të zbukuruar vendin e shenjtërores sime, dhe unë do të bëj të lavdishëm vendin ku shkelin këmbët e mia.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 60:13 Arabic: Smith & Van Dyke
مجد لبنان اليك يأتي السرو والسنديان والشربين معا لزينة مكان مقدسي وامجد موضع رجلي

Dyr Ieseien 60:13 Bavarian
Yn n Weissnberg sein Pracht kimmt zo dir, Züpfern, Pflantnen und Öschnen, däß s mein heilige Lostat schmückend, däß mein Templ allweil non berchter werd.

Исая 60:13 Bulgarian
Славата на Ливан ще дойде при тебе, Елха, явор и кипарис заедно, За да украсят мястото на светилището Ми, И за да прославя мястото на нозете Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
黎巴嫩的榮耀,就是松樹、杉樹、黃楊樹,都必一同歸你,為要修飾我聖所之地,我也要使我腳踏之處得榮耀。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

以 賽 亞 書 60:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 巴 嫩 的 榮 耀 , 就 是 松 樹 、 杉 樹 、 黃 楊 樹 , 都 必 一 同 歸 你 , 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 ; 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 。

以 賽 亞 書 60:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 巴 嫩 的 荣 耀 , 就 是 松 树 、 杉 树 、 黄 杨 树 , 都 必 一 同 归 你 , 为 要 修 饰 我 圣 所 之 地 ; 我 也 要 使 我 脚 踏 之 处 得 荣 耀 。

Isaiah 60:13 Croatian Bible
K tebi će doći slava Libanona, čempresi, jele i brijestovi skupa, da ukrase prostor mojega Svetišta, podnožje će moje proslaviti!

Izaiáše 60:13 Czech BKR
Sláva Libánská přijde k tobě, jedle, jilm, též i pušpan k ozdobě místa svatyně mé, abych místo noh svých oslavil.

Esajas 60:13 Danish
Til dig skal Libanons Herlighed komme, baade Cypresser og Elm og Gran, for at smykke min Helligdoms Sted, saa jeg ærer mine Fødders Skammel.

Jesaja 60:13 Dutch Staten Vertaling
De heerlijkheid van Libanon zal tot u komen, de denneboom, de beukeboom en de busboom te gelijk, om te versieren de plaats Mijns heiligdoms, en Ik zal de plaats Mijner voeten heerlijk maken.

Swete's Septuagint
καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου πρὸς σὲ ἥξει ἐν κυπαρίσσῳ καὶ πεύκῃ καὶ κέδρῳ ἅμα, δοξάσαι τὸν τόπον τὸν ἅγιόν μου.

Westminster Leningrad Codex
כְּבֹ֤וד הַלְּבָנֹון֙ אֵלַ֣יִךְ יָבֹ֔וא בְּרֹ֛ושׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְקֹ֣ום מִקְדָּשִׁ֔י וּמְקֹ֥ום רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃

WLC (Consonants Only)
כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד׃

Aleppo Codex
יג כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו--לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד

Ézsaiás 60:13 Hungarian: Karoli
A Libánon ékessége hozzád jõ, cziprus, platán, sudar czédrus, mind együtt szenthelyemnek megékesítésére, hogy lábaim helyét megdicsõítsem.

Jesaja 60:13 Esperanto
La majesto de Lebanon venos al vi; cipreso, abio, kaj bukso kunigxos, por ornami la lokon de Mia sanktejo; kaj la lokon de Miaj piedoj Mi faros honorata.

JESAJA 60:13 Finnish: Bible (1776)
Libanonin kunnia pitää tuleman sinun tykös, honka, tammi ja buksipuu ynnä, kaunistamaan minun pyhää siaani; sillä minä tahdon jalkani sian kunnioittaa.

Ésaïe 60:13 French: Darby
La gloire du Liban viendra vers toi, le cypres, le pin, et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire; et je rendrai glorieuse la place de mes pieds.

Ésaïe 60:13 French: Louis Segond (1910)
La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.

Ésaïe 60:13 French: Martin (1744)
La gloire du Liban viendra vers toi, le sapin, l'orme, et le buis ensemble, pour rendre honorable le lieu de mon Sanctuaire; et je rendrai glorieux le lieu de mes pieds.

Jesaja 60:13 German: Modernized
Die HERRLIchkeit Libanons soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.

Jesaja 60:13 German: Luther (1912)
Die Herrlichkeit des Libanon soll an dich kommen, Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander, zu schmücken den Ort meines Heiligtums; denn ich will die Stätte meiner Füße herrlich machen.

Jesaja 60:13 German: Textbibel (1899)
Die Pracht des Libanon wird zu dir kommen: Cypressen, Ulmen und Buchsbäume allzumal, um meine heilige Stätte zu verherrlichen und die Stätte meiner Füße zu ehren.

Isaia 60:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, ed io renderò glorioso il luogo ove posano i miei piedi.

Isaia 60:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La gloria del Libano verrà a te; l’abete, e il busso, e il pino insieme; per adornare il luogo del mio santuario, ed affin ch’io renda glorioso il luogo de’ miei piedi.

YESAYA 60:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala kemuliaan Libanonpun akan datang kepadamu, pohon senobar dan dardar dan buksis bersama-sama akan menghiasi tempat kesucian-Ku, akan mempermuliakan tempat kediaman-Ku.

이사야 60:13 Korean
레바논의 영광 곧 잣나무와 소나무와 황양목이 함께 네게 이르러 내 거룩한 곳을 아름답게 할 것이며 내가 나의 발 둘 곳을 영화롭게 할 것이라

Isaias 60:13 Latin: Vulgata Clementina
Gloria Libani ad te veniet, abies, et buxus, et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meæ ; et locum pedum meorum glorificabo.

Izaijo knyga 60:13 Lithuanian
Libano šlovė atiteks tau, kiparisai, platanai ir pušys puoš tavo šventąją vietą, Aš pašlovinsiu savo pakojo vietą.

Isaiah 60:13 Maori
Ka tae mai te kororia o Repanona ki a koe, te kauri, te rimu, me te ake ngatahi hei whakapaipai, mo te wahi i toku kainga tapu, a ka whakakororiatia e ahau te wahi o oku waewae.

Esaias 60:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Libanons herlighet skal komme til dig, både cypress og lønn og buksbom, for å pryde det sted der min helligdom er, og det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.

Isaías 60:13 Spanish: La Biblia de las Américas
La gloria del Líbano vendrá a ti, el ciprés, el olmo y el boj a una, para hermosear el lugar de mi santuario; y yo haré glorioso el lugar de mis pies.

Isaías 60:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La gloria del Líbano vendrá a ti, El ciprés, el olmo y el boj a una, Para hermosear el lugar de Mi santuario. Y Yo haré glorioso el lugar de Mis pies.

Isaías 60:13 Spanish: Reina Valera Gómez
La gloria del Líbano vendrá a ti, abetos, pinos y cedros juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.

Isaías 60:13 Spanish: Reina Valera 1909
La gloria del Líbano vendrá á ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.

Isaías 60:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La gloria del Líbano vendrá a ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para honrar el lugar de mi Santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.

Isaías 60:13 Bíblia King James Atualizada Português
A glória do Líbano virá a ti; chegarão também juntos o pinheiro, o cipreste e o zimbro; todos com o propósito de oferecer adoração ao local onde se situa o meu Templo; e Eu estarei presente e glorificarei todo lugar onde tocarem os meus pés.

Isaías 60:13 Portugese Bible
A glória do Líbano virá a ti; a faia, o olmeiro, e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que assentam os meus pés.   

Isaia 60:13 Romanian: Cornilescu
Slava Libanului va veni la tine, chiparosul, ulmul şi merişorul (cimişirul), cu toţii laolaltă, ca să împodobească locul sfîntului Meu locaş, căci Eu voi proslăvi locul unde se odihnesc picioarele Mele.

Исаия 60:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобыукрасить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.

Исаия 60:13 Russian koi8r
Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.

Jesaja 60:13 Swedish (1917)
Libanons härlighet skall komma till dig, både cypress och alm och buxbom, för att pryda platsen, där min helgedom är; ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad.

Isaiah 60:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaluwalhatian ng Libano ay darating sa iyo, ang puno ng abeto, ng pino, at ng boj na magkakasama, upang pagandahin ang dako ng aking santuario; at aking gagawin ang dako ng aking mga paa na maluwalhati.

อิสยาห์ 60:13 Thai: from KJV
สง่าราศีแห่งเลบานอนจะมายังเจ้า คือต้นสนสามใบ ต้นสนเขาและต้นช้องรำพันด้วยกัน เพื่อจะกระทำให้ที่แห่งสถานบริสุทธิ์ของเรางดงาม และเราจะกระทำให้ที่แห่งเท้าของเรารุ่งโรจน์

Yeşaya 60:13 Turkish
‹‹Lübnanın görkemi olan çam, köknar ve selvi ağaçları,
Tapınağımı süslemek için hep birlikte sana taşınacak.
Ayak bastığım yeri görkemli kılacağım.

EÂ-sai 60:13 Vietnamese (1934)
Những cây tùng, cây sam, cây hoàng dương vốn là sự vinh hiển của Li-ban, sẽ cùng nhau bị đem đến cho ngươi để trang hoàng nơi thánh ta. Ta sẽ làm cho chỗ ta đặt chơn được vinh hiển.

Isaiah 60:12
Top of Page
Top of Page