Isaiah 54:15
New International Version
If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.

New Living Translation
If any nation comes to fight you, it is not because I sent them. Whoever attacks you will go down in defeat.

English Standard Version
If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.

Berean Study Bible
If anyone attacks you, it is not from Me; whoever assails you will fall before you.

New American Standard Bible
"If anyone fiercely assails you it will not be from Me. Whoever assails you will fall because of you.

King James Bible
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

Holman Christian Standard Bible
If anyone attacks you, it is not from Me; whoever attacks you will fall before you.

International Standard Version
Watch! If anyone does attack you, it will not be from me; whoever may attack you will fall because of you.

NET Bible
If anyone dares to challenge you, it will not be my doing! Whoever tries to challenge you will be defeated.

GOD'S WORD® Translation
"If anyone attacks you, it will not be my doing. Whoever attacks you will be defeated by you.

Jubilee Bible 2000
If anyone should conspire against thee, it shall be without me, whosoever would conspire against thee shall fall before thee.

King James 2000 Bible
Behold, they shall surely gather together, but not from me: whosoever shall gather together against you shall fall for your sake.

American King James Version
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall for your sake.

American Standard Version
Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

Douay-Rheims Bible
Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.

Darby Bible Translation
Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.

English Revised Version
Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

Webster's Bible Translation
Behold, they shall surely assemble but not by me: whoever shall assemble against thee shall fall for thy sake.

World English Bible
Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.

Young's Literal Translation
Lo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!

Jesaja 54:15 Afrikaans PWL
As iemand jou wild aanval, sal dit nie van My af wees nie; wie jou ook al aanval, sal val as gevolg van jou.

Isaia 54:15 Albanian
Ja, edhe mund të mblidhen kundër teje, por kjo nuk do të jetë nga ana ime. Cilido që do të mblidhet kundër teje, do të rrëzohet para teje.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 54:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ها انهم يجتمعون اجتماعا ليس من عندي. من اجتمع عليك فاليك يسقط.

Dyr Ieseien 54:15 Bavarian
Wenn di öbber angreifft, lingt s nit, weil n i nit gschickt haat; der geet grad selbn zgrund.

Исая 54:15 Bulgarian
Ето, всички може да се съберат против [тебе], обаче, не чрез Мене; Всички ония, които се събират против тебе, ще паднат пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
即或有人聚集,卻不由於我,凡聚集攻擊你的必因你仆倒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
即或有人聚集,却不由于我,凡聚集攻击你的必因你仆倒。

以 賽 亞 書 54:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
即 或 有 人 聚 集 , 卻 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 擊 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 譯 : 投 降 你 ) 。

以 賽 亞 書 54:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
即 或 有 人 聚 集 , 却 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 击 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 译 : 投 降 你 ) 。

Isaiah 54:15 Croatian Bible
Ako li te napadnu, neće doći od mene; tko se na te digne, zbog tebe će pasti.

Izaiáše 54:15 Czech BKR
Aj, budouť nejedni bydliti s tebou, kteříž nejsou moji, ale kdož by bydleje s tebou, byl proti tobě, padne.

Esajas 54:15 Danish
Angribes du, er det uden min Vilje, falde skal hver, som angriber dig;

Jesaja 54:15 Dutch Staten Vertaling
Ziet, zij zullen zich zekerlijk vergaderen, doch niet uit Mij; wie zich tegen u vergaderen zal, die zal om uwentwil vallen.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι᾽ ἐμοῦ, καὶ παροικήσουσίν σοι καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן גֹּ֥ור יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאֹותִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפֹּֽול׃

WLC (Consonants Only)
הן גור יגור אפס מאותי מי־גר אתך עליך יפול׃

Aleppo Codex
טו הן גור יגור אפס מאותי--מי גר אתך עליך יפול

Ézsaiás 54:15 Hungarian: Karoli
És ha összegyûlvén összegyûlnek, ez nem én tõlem lesz! A ki ellened összegyûl, elesik általad.

Jesaja 54:15 Esperanto
Certe, oni sin armos kontraux vi, sed tio ne estos de Mi; kiu sin armos kontraux vi, tiu falos antaux vi.

JESAJA 54:15 Finnish: Bible (1776)
Katso, kuka tahtoo sinua vastaan koota ja sortaa sinua, jos he ilman minua kokoontuvat?

Ésaïe 54:15 French: Darby
Voici, ils s'assembleront, mais ce ne sera pas de par moi: celui qui s'assemble contre toi tombera à cause de toi.

Ésaïe 54:15 French: Louis Segond (1910)
Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

Ésaïe 54:15 French: Martin (1744)
Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi; quiconque complotera contre toi, tombera pour l'amour de toi.

Jesaja 54:15 German: Modernized
Siehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?

Jesaja 54:15 German: Luther (1912)
Siehe, wer will sich wider dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?

Jesaja 54:15 German: Textbibel (1899)
Streitet aber doch einer wider dich, so ist's sicher nicht von mir gewollt: wer irgend mit dir streitet, der soll fallen!

Isaia 54:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, potranno far delle leghe; ma senza di me. Chiunque farà lega contro di te, cadrà dinanzi a te.

Isaia 54:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, ben si faranno delle raunate, ma non da parte mia; chi si radunerà contro a te, venendoti addosso, caderà.

YESAYA 54:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya tidak dapat tiada mereka itu akan berkerumun, tetapi tiada dari pada pihakku; barangsiapa yang akan berhimpun hendak melawan dikau, ia itu akan jatuh karena sebabmu.

이사야 54:15 Korean
그들이 모일지라도 나로 말미암지 아니한 것이니 누구든지 모여 너를 치는 자는 너를 인하여 패망하리라

Isaias 54:15 Latin: Vulgata Clementina
Ecce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.

Izaijo knyga 54:15 Lithuanian
Štai jie rinksis kartu prieš tave, bet be manęs. Kas susirinks prieš tave, kris dėl tavęs.

Isaiah 54:15 Maori
Nana, huihui noa ratou, ehara ia i te mea naku: ko te tangata e huihui ana ki te whawhai ki a koe ka papahoro, he mea mou.

Esaias 54:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, slår de sig sammen mot dig, så er det ikke fra mig; de som slår sig sammen mot dig, skal falle i striden mot dig.

Isaías 54:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Si alguno te ataca ferozmente, no será de mi parte. Cualquiera que te ataque, por causa de ti caerá.

Isaías 54:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si alguien te ataca ferozmente, no será de Mi parte. Cualquiera que te ataque, por causa de ti caerá.

Isaías 54:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Si alguno conspirare contra ti, lo hará sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Isaías 54:15 Spanish: Reina Valera 1909
Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Isaías 54:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si alguno conspirare contra ti, será sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Isaías 54:15 Bíblia King James Atualizada Português
Se fores atacada, não será por obra minha; todo aquele que te atacar, cairá nas tuas mãos.

Isaías 54:15 Portugese Bible
Eis que embora se levantem contendas, isso não será por mim; todos os que contenderem contigo, por causa de ti cairão.   

Isaia 54:15 Romanian: Cornilescu
Dacă se urzesc uneltiri, nu vin dela Mine; oricine se va uni împotriva ta va cădea supt puterea ta.``

Исаия 54:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, будут вооружаться против тебя , но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.

Исаия 54:15 Russian koi8r
Вот, будут вооружаться [против тебя], но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.

Jesaja 54:15 Swedish (1917)
Om man då rotar sig samman till anfall, så kommer det ingalunda från mig; och vilka de än äro, som rota sig samman mot dig, så skola de falla för dig.

Isaiah 54:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, sila'y magkakapisan, nguni't hindi sa pamamagitan ko: sinomang magpipisan laban sa iyo ay mabubuwal dahil sa iyo.

อิสยาห์ 54:15 Thai: from KJV
ดูเถิด พวกเขาจะปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งเป็นแน่ แต่ก็มิใช่เพราะมาจากเรา ผู้ใดปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งกับเจ้า ผู้นั้นจะล้มลงเพราะเจ้า

Yeşaya 54:15 Turkish
Sana saldıran olursa, benden olmadığını bil.
Sana saldıran herkes önünde yenilgiye uğrayacak.

EÂ-sai 54:15 Vietnamese (1934)
Nầy, nếu người ta lập mưu hại ngươi, ấy chẳng phải bởi ta. Kẻ nào lập mưu hại ngươi sẽ vì cớ ngươi mà sa ngã.

Isaiah 54:14
Top of Page
Top of Page