Isaiah 20:3
New International Version
Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

New Living Translation
Then the LORD said, "My servant Isaiah has been walking around naked and barefoot for the last three years. This is a sign--a symbol of the terrible troubles I will bring upon Egypt and Ethiopia.

English Standard Version
Then the LORD said, “As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,

New American Standard Bible
And the LORD said, "Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and token against Egypt and Cush,

King James Bible
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

Holman Christian Standard Bible
the LORD said, "As My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,

International Standard Version
Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has walked around naked and barefoot for three years as a sign and a warning for Egypt and Ethiopia,

NET Bible
Later the LORD explained, "In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said, "My servant Isaiah has gone barefoot and naked for three years as a sign and as an omen to Egypt and Sudan.

Jubilee Bible 2000
And the LORD said, Like as my slave Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia,

King James 2000 Bible
And the LORD said, Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder against Egypt and against Ethiopia;

American King James Version
And the LORD said, Like as my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and wonder on Egypt and on Ethiopia;

American Standard Version
And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;

Douay-Rheims Bible
And the Lord said: As my servant Isaias hath walked, naked and barefoot, it shall be a sign and a wonder of three years upon Egypt, and upon Ethiopia,

Darby Bible Translation
And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years, a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

English Revised Version
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

Webster's Bible Translation
And the LORD said, As my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Cush;

World English Bible
Yahweh said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

Young's Literal Translation
And Jehovah saith, 'As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,

Jesaja 20:3 Afrikaans PWL
יהוה het gesê: “Net soos My dienskneg Yesha’yahu kaal en kaalvoet geloop het vir drie jaar lank as ’n teken en bewys teen Mitzrayim en Kush,

Isaia 20:3 Albanian
Pastaj Zoti tha: "Ashtu si shërbëtori im Isaia shkoi lakuriq dhe zbathur gjatë tre vjetve si shenjë dhe paralajmërim kundër Egjiptit dhe Etiopisë,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الرب كما مشى عبدي اشعياء معرّى وحافيا ثلاث سنين آية واعجوبة على مصر وعلى كوش

Dyr Ieseien 20:3 Bavarian
Naach dyr Eroberung gsait dyr Trechtein: Däß mein Knecht Ieseien dreu Jaar lang gnacket und barfueß umaynandglaauffen ist, ist ayn Warnung und Sinbild für Güptn und Kusch:

Исая 20:3 Bulgarian
Тогава рече Господ: Както слугата Ми Исаия е ходил гол и бос три години за знамение и предвещание против Египет и против Етиопия,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹,

以 賽 亞 書 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 僕 人 以 賽 亞 怎 樣 露 身 赤 腳 行 走 三 年 , 作 為 關 乎 埃 及 和 古 實 的 預 兆 奇 蹟 。

以 賽 亞 書 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 仆 人 以 赛 亚 怎 样 露 身 赤 脚 行 走 三 年 , 作 为 关 乎 埃 及 和 古 实 的 预 兆 奇 迹 。

Isaiah 20:3 Croatian Bible
Tada reče Jahve: Kao što je sluga moj Izaija tri godine išao gol i bos kao znak i znamenje Egiptu i Kušu,

Izaiáše 20:3 Czech BKR
I řekl Hospodin: Jakož chodí služebník můj Izaiáš nahý a bosý, na znamení a zázrak, třetího roku Egypta a Mouřenínské země,

Esajas 20:3 Danish
Saa sagde HERREN: »Som min Tjener Esajas i trende Aar har vandret nøgen og barfodet som Tegn og Varsel mod Ægypten og Ætiopien,

Jesaja 20:3 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de HEERE: Gelijk als Mijn knecht Jesaja naakt en barrevoets wandelt, drie jaren, tot een teken en wonder over Egypte en over Morenland;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָרֹ֣ום וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ אֹ֣ות וּמֹופֵ֔ת עַל־מִצְרַ֖יִם וְעַל־כּֽוּשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף שלש שנים אות ומופת על־מצרים ועל־כוש׃

Aleppo Codex
ג ויאמר יהוה כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף--שלש שנים אות ומופת על מצרים ועל כוש

Ézsaiás 20:3 Hungarian: Karoli
És mondá az Úr: A mint szolgám Ésaiás ruha és saru nélkül jár három esztendeig jegyül és jelenségül Égyiptomra és Szerecsenországra nézve:

Jesaja 20:3 Esperanto
Kaj la Eternulo diris:Kiel Mia servanto Jesaja iris nuda kaj nudpieda por trijara montrado kaj antauxdirado pri Egiptujo kaj Etiopujo,

JESAJA 20:3 Finnish: Bible (1776)
Sanoi siin Herra: niinkuin palveliani Jesaia käy alasti ja paljailla jaloilla, kolmen ajastajan merkiksi ja ihmeeksi Egyptille ja Etiopialle:

Ésaïe 20:3 French: Darby
Et l'Eternel dit: Comme mon serviteur Esaie a marche nu et nu-pieds trois annees, pour etre un signe et un symbole à l'egard de l'Egypte et de l'Ethiopie,

Ésaïe 20:3 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel dit: De même que mon serviteur Esaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l'Egypte et pour l'Ethiopie,

Ésaïe 20:3 French: Martin (1744)
Puis l'Eternel dit; comme mon serviteur Esaïe a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un prodige contre l'Egypte et contre Chus pour trois années;

Jesaja 20:3 German: Modernized
Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackend und barfuß gehet zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,

Jesaja 20:3 German: Luther (1912)
Da sprach der HERR: Gleichwie mein Knecht Jesaja nackt und barfuß geht, zum Zeichen und Wunder dreier Jahre über Ägypten und Mohrenland,

Jesaja 20:3 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach: Gleichwie mein Knecht Jesaja ohne Obergewand und barfuß einhergegangen ist, als Zeichen und Sinnbild gegenüber Ägypten und Kusch auf drei Jahre hinaus,

Isaia 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse: "Come il mio servo Isaia va seminudo e scalzo, segno e presagio, durante tre anni, contro l’Egitto e contro l’Etiopia,

Isaia 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse: Siccome Isaia, mio servitore, è camminato nudo e scalzo; il che è un segno, e prodigio di tre anni, sopra l’Egitto, e sopra l’Etiopia;

YESAYA 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Seperti Yesaya, hamba-Ku ini, berjalan dengan telanjang dan tiada berkasut akan tanda alamat dari perkara yang akan berlaku atas Mesir dan atas Kusy dalam tiga tahun ini,

이사야 20:3 Korean
여호와께서 가라사대 나의 종 이사야가 삼년동안 벗은 몸과 벗은 발로 행하여 애굽과 구스에 대하여 예표와 기적이 되게 되었느니라

Isaias 20:3 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Dominus : Sicut ambulavit servus meus Isaias nudus et discalceatus, trium annorum signum et portentum erit super Ægyptum et super Æthiopiam ;

Izaijo knyga 20:3 Lithuanian
Tada Viešpats tarė: “Kaip mano tarnas Izaijas vaikščiojo nuogas ir basas trejus metus (tai buvo ženklas Egiptui ir Etiopijai),

Isaiah 20:3 Maori
Na ka mea a Ihowa, Ka rite ki taku pononga, ki a Ihaia, ka toru nei ona tau e haere tahanga ana, kahore hoki he hu, hei tohu, hei mea whakamiharo ki a Ihipa raua ko Etiopia;

Esaias 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren: Likesom min tjener Esaias har gått naken og barfotet og nu i tre år har vært et tegn og varsel om Egypten og Etiopia,

Isaías 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo: Tal como mi siervo Isaías ha andado desnudo y descalzo por tres años como señal y símbolo contra Egipto y contra Cus,

Isaías 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo: "Tal como Mi siervo Isaías ha andado desnudo y descalzo por tres años como señal y símbolo contra Egipto y contra Cus (Etiopía),

Isaías 20:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, por señal y pronóstico sobre Egipto y sobre Etiopía;

Isaías 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Jehová: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto y sobre Etiopía;

Isaías 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo el SEÑOR: De la manera que anduvo mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años, señal y pronóstico sobre Egipto, y sobre Etiopía;

Isaías 20:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então declarou Yahweh: “Da mesma maneira como meu servo Isaías andou sem sua manta e descalço durante três anos, como um sinal vivo de advertência contra o Egito e contra Cush, a Etiópia,

Isaías 20:3 Portugese Bible
Então disse o Senhor: Assim como o meu servo Isaías andou três anos nu e descalço, por sinal e portento contra o Egito e contra a Etiópia,   

Isaia 20:3 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul a zis: ,,După cum robul meu Isaia umblă gol şi desculţ, trei ani de zile, ca semn şi înştiinţare pentru Egipt şi pentru Etiopia,

Исаия 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь: как раб Мой Исаия ходил нагой и босой три года, в указание и предзнаменование о Египте и Ефиопии,

Исаия 20:3 Russian koi8r
И сказал Господь: как раб Мой Исаия ходил нагой и босой три года, в указание и предзнаменование о Египте и Ефиопии,

Jesaja 20:3 Swedish (1917)
Sedan sade HERREN: »Likasom min tjänare Jesaja har gått naken och barfota och nu i tre år varit till tecken och förebild angående Egypten och Etiopien,

Isaiah 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon, Kung paanong ang aking lingkod na si Isaias ay lumakad na hubad at walang panyapak na tatlong taon na pinakatanda at pinakakamanghaan sa Egipto at sa Etiopia;

อิสยาห์ 20:3 Thai: from KJV
และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "อิสยาห์ผู้รับใช้ของเราเดินเปลือยกายและเท้าเปล่าสามปี เป็นหมายสำคัญและเป็นมหัศจรรย์แก่อียิปต์และแก่เอธิโอเปียฉันใด

Yeşaya 20:3 Turkish
RAB dedi ki, ‹‹Mısıra ve Kûşa belirti ve ibret olsun diye kulum Yeşaya nasıl üç yıl çıplak ve yalınayak dolaştıysa,

EÂ-sai 20:3 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va bèn phán rằng: Như đầy tớ ta là Ê-sai đã đi trần và chơn không trong ba năm, làm dấu và điềm chỉ về Ê-díp-tô và Ê-thi-ô-bi thể nào,

Isaiah 20:2
Top of Page
Top of Page