Isaiah 15:8
New International Version
Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

New Living Translation
A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other--from Eglaim to Beer-elim.

English Standard Version
For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.

Berean Study Bible
For their outcry echoes to the border of Moab. Their wailing reaches Eglaim; it is heard in Beer-elim.

New American Standard Bible
For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim.

King James Bible
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

Holman Christian Standard Bible
For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.

International Standard Version
For the cry has gone out along the border of Moab; her wailing reaches as far as Eglaim, her wailing reaches as far as Beer-elim.

NET Bible
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.

GOD'S WORD® Translation
Cries for help echo throughout the land of Moab. Their wailing echoes as far as Eglaim. Their wailing echoes as far as Beer Elim.

Jubilee Bible 2000
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the clamour thereof unto Beerelim.

King James 2000 Bible
For the cry has gone all around the borders of Moab; its wailing unto Eglaim, its wailing unto Beerelim.

American King James Version
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof to Eglaim, and the howling thereof to Beerelim.

American Standard Version
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.

Douay-Rheims Bible
For the cry is gone round about the border of Moab: the howling thereof unto Gallim, and unto the well of Elim the cry thereof.

Darby Bible Translation
For the cry goeth round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

English Revised Version
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

Webster's Bible Translation
For the cry hath gone round the borders of Moab, her howling to Eglaim, and her howling to Beer-elim.

World English Bible
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

Young's Literal Translation
For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim is its howling, And to Beer-Elim is its howling.

Jesaja 15:8 Afrikaans PWL
want die uitroep van benoudheid het in die grondgebied van Mo’av rondgegaan, sy gehuil so ver as tot by Eglayim en sy huilery selfs tot by Be’er-Elim,

Isaia 15:8 Albanian
Britmat jehojnë nëpër gjithë territorin e Moabit, klithma e tij arrin deri në Eglaim, klithma e tij arrin deri në Beer-Elim.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 15:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الصراخ قد احاط بتخوم موآب. الى اجلايم ولولتها والى بئر ايليم ولولتها.

Dyr Ieseien 15:8 Bavarian
Kanst hinlosn, wost willst, klagt und gwaint werd in n gantzn Mob. Hinst auf Egleim hoert myn s und hinst Elimbrunn.

Исая 15:8 Bulgarian
Защото воплите стигнаха до [всичките] предели на Моава, Риданието му в Еглаим, И риданието му във Вир-елим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
哀聲遍聞摩押的四境,哀號的聲音達到以基蓮,哀號的聲音達到比珥以琳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
哀声遍闻摩押的四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音达到比珥以琳。

以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
哀 聲 遍 聞 摩 押 的 四 境 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 以 基 蓮 ; 哀 號 的 聲 音 達 到 比 珥 以 琳 。

以 賽 亞 書 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
哀 声 遍 闻 摩 押 的 四 境 ; 哀 号 的 声 音 达 到 以 基 莲 ; 哀 号 的 声 音 达 到 比 珥 以 琳 。

Isaiah 15:8 Croatian Bible
Da! Jauk se razliježe po kraju moapskom: kukanje mu do Eglajima, kukanje mu do Beer Elima.

Izaiáše 15:8 Czech BKR
Nebo křik obejde vůkol meze Moábské, až do Eglaim kvílení jeho, a až do Beer Elim kvílení jeho,

Esajas 15:8 Danish
Ak, Nødraabet omspænder Moabs Land, dets Jamren naar til Eglajim og Be'er-Elim;

Jesaja 15:8 Dutch Staten Vertaling
Want dat geschreeuw zal omgaan door de landpale van Moab, haar gehuil tot Eglaim toe, ja, tot Beer-Elim toe zal haar gehuil zijn.

Swete's Septuagint
συνῆψεν γὰρ ἡ βοὴ τὸ ὅριον τῆς Μωαβείτιδος τῆς Ἀγαλείμ, καὶ ὀλολυγμὸς αὐτῆς ἕως τοῦ φρέατος τοῦ Αἰλείμ.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מֹואָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
כי־הקיפה הזעקה את־גבול מואב עד־אגלים יללתה ובאר אילים יללתה׃

Aleppo Codex
ח כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה

Ézsaiás 15:8 Hungarian: Karoli
Mert kiáltás zengé körül Moáb határát, jajgatása Eglaimig, és Beér- Élimig [hallatik] jajgatása!

Jesaja 15:8 Esperanto
CXar la kriado cxirkauxas la limojn de Moab, gxis Eglaim atingas lia plorado, kaj gxis Beer-Elim atingas lia plorado.

JESAJA 15:8 Finnish: Bible (1776)
Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;

Ésaïe 15:8 French: Darby
Car un cri environne la frontiere de Moab: son hurlement se fait entendre jusqu'à Eglaim, et le hurlement jusqu'à Beer-Elim.

Ésaïe 15:8 French: Louis Segond (1910)
Car les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Eglaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer-Elim.

Ésaïe 15:8 French: Martin (1744)
Car le cri a environné la contrée de Moab; son hurlement [ira] jusqu'à Eglajim, et son hurlement jusqu'à Béer-Elim.

Jesaja 15:8 German: Modernized
Geschrei gehet um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.

Jesaja 15:8 German: Luther (1912)
Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.

Jesaja 15:8 German: Textbibel (1899)
Denn das Jammern geht rings um das Gebiet Moabs, bis Eglaim erschallt sein Geheul und bis zum Born Elim sein Geheul.

Isaia 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le grida fanno il giro de’ confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.

Isaia 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè le grida han circondati i confini di Moab, il suo urlo è andato infino ad Eglaim, il suo urlo è andato infino a Beer-elim.

YESAYA 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berkeliling segala jajahan Moab riuhlah bunyi tempik sorak, sampai ke Ejlayim kedengaranlah penangisnya, bahkan, sampai ke Beir-Elim kedengaranlah peraungnya.

이사야 15:8 Korean
이는 곡성이 모압 사방에 둘렸고 슬피 부르짖음이 에글라임에 이르며 부르짖음이 브엘엘림에 미치며

Isaias 15:8 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam circuivit clamor terminum Moab ; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.

Izaijo knyga 15:8 Lithuanian
Šauksmas girdėti visame Moabo krašte; jis girdimas Eglaimuose ir Berelime.

Isaiah 15:8 Maori
Kua taiawhiotia hoki nga rohe o Moapa e te karanga; kua tae tona aue ki Ekeraima, tona aue ki Peererimi.

Esaias 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;

Isaías 15:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer-elim su gemido.

Isaías 15:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque el clamor ha dado vuelta por el territorio de Moab; Hasta Eglaim llega su gemir, hasta Beer Elim su gemido.

Isaías 15:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.

Isaías 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el llanto rodeó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim su clamor.

Isaías 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El llanto cercó los términos de Moab; hasta Eglaim llegó su alarido, y hasta Beer-elim llegó su clamor.

Isaías 15:8 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, o seu clamor espalhou-se por todo o território de Moabe; sua lamentação foi ouvida em Eglaim, e chegou até Beer-Elim.

Isaías 15:8 Portugese Bible
Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.   

Isaia 15:8 Romanian: Cornilescu
Căci ţipetele înconjură hotarele Moabului; bocetele lui răsună pînă la Eglaim, şi urletele lui răsună pînă la Beer-Elim.

Исаия 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;

Исаия 15:8 Russian koi8r
Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его;

Jesaja 15:8 Swedish (1917)
Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer.

Isaiah 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang daing ay lumilipana sa mga hangganan ng Moab; ang angal niya ay hanggang sa Eglaim, at ang angal niya ay hanggang sa Beer-elim.

อิสยาห์ 15:8 Thai: from KJV
เพราะเสียงร้องได้กระจายไปทั่วชายแดนโมอับ เสียงคร่ำครวญไปถึงเอกลาอิม เสียงคร่ำครวญไปถึงเบเออร์เอลิม

Yeşaya 15:8 Turkish
Haykırışları Moav topraklarında yankılanıyor,
Feryatları Eglayime, Beer-Elime dek ulaştı.

EÂ-sai 15:8 Vietnamese (1934)
Tiếng kêu khóc thảm thương nghe khắp chung quanh bờ cõi Mô-áp; tiếng van la thấu đến Ê-la-im, và đến Bê -e-Ê-lim.

Isaiah 15:7
Top of Page
Top of Page