Isaiah 14:3
New International Version
On the day the LORD gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,

New Living Translation
In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,

English Standard Version
When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,

Berean Study Bible
On the day that the LORD gives you rest from your pain and torment, and from the hard labor into which you were forced,

New American Standard Bible
And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,

King James Bible
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

Holman Christian Standard Bible
When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,

International Standard Version
At the time, when the LORD gives you rest from your suffering, turmoil, and the cruel bondage which they forced you to serve,

NET Bible
When the LORD gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,

GOD'S WORD® Translation
When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.

Jubilee Bible 2000
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,

King James 2000 Bible
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage in which you were made to serve.

American King James Version
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve,

American Standard Version
And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before,

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

English Revised Version
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,

World English Bible
It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,

Jesaja 14:3 Afrikaans PWL
Dit sal wees op die dag wanneer יהוה jou rus gee van jou smart, jou rusteloosheid en van die harde diens waaraan julle verslaaf is

Isaia 14:3 Albanian
Kështu që ditën në të cilën Zoti do t'i japë prehje lodhjes sate, shqetësimit tënd nga skllavëria e rëndë së cilës i ishe nënshtruar,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون في يوم يريحك الرب من تعبك ومن انزعاجك ومن العبودية القاسية التي استعبدت بها

Dyr Ieseien 14:3 Bavarian
Und wenn dyr dann dyr Trechtein dein Rue gewert naach deinn Laid, deiner Unmuess und dyr Knechtschaft,

Исая 14:3 Bulgarian
И в деня, когато Господ те успокои от скръбта ти, От неволята ти и от жестоката работа, В която ти бе поробен,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当耶和华使你脱离愁苦、烦恼并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,

以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 耶 和 華 使 你 脫 離 愁 苦 、 煩 惱 , 並 人 勉 強 你 做 的 苦 工 , 得 享 安 息 的 日 子 ,

以 賽 亞 書 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 耶 和 华 使 你 脱 离 愁 苦 、 烦 恼 , 并 人 勉 强 你 做 的 苦 工 , 得 享 安 息 的 日 子 ,

Isaiah 14:3 Croatian Bible
U dan kad ti Jahve dade da počineš od svojih stradanja, nemira i teškog robovanja kojima te pritisnuše,

Izaiáše 14:3 Czech BKR
I staneť se v ten den, v němž tobě odpočinutí dá Hospodin od těžkosti tvé a strachu tvého, a od poroby těžké, v kterouž jsi byl podroben,

Esajas 14:3 Danish
Paa den Dag HERREN giver dig Hvile for din Møje og Uro og for den haarde Trældom, der lagdes paa dig,

Jesaja 14:3 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden ten dage, wanneer u de HEERE rust geven zal van uw smart, en van uw beroering, en van de harde dienstbaarheid, waarin men u heeft doen dienen;

Swete's Septuagint
Καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֗ה בְּיֹ֨ום הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך ומן־העבדה הקשה אשר עבד־בך׃

Aleppo Codex
ג והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך--ומן העבדה הקשה אשר עבד בך

Ézsaiás 14:3 Hungarian: Karoli
És majd ama napon, a melyen nyugalmat ád néked az Úr fáradságodtól és nyomorúságodtól és ama kemény szolgálattól, a melylyel szolgálnod kellett,

Jesaja 14:3 Esperanto
Kaj en tiu tago, kiam la Eternulo ripozigos vin de via suferado kaj de via mizero, kaj de la malfacila laborado, per kiu oni laborigis vin,

JESAJA 14:3 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää tapahtuman siihen aikaan kuin Herra on antava sinulle levon sinun surustas ja vaivastas, ja siitä kovasta orjuudesta, jossas orjana pidettiin;

Ésaïe 14:3 French: Darby
Et il arrivera, au jour ou l'Eternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t'a asservi,

Ésaïe 14:3 French: Louis Segond (1910)
Et quand l'Eternel t'aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,

Ésaïe 14:3 French: Martin (1744)
Et il arrivera qu'au jour que l'Eternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t'aura asservi.

Jesaja 14:3 German: Modernized
Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,

Jesaja 14:3 German: Luther (1912)
Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,

Jesaja 14:3 German: Textbibel (1899)
Dann aber, wenn dir Jahwe Ruhe verliehen hat von deiner Qual und Unruhe und der harten Knechtschaft, zu der du geknechtet wurdest,

Isaia 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il giorno che l’Eterno t’avrà dato requie dal tuo affanno, dalle tue agitazioni e dalla dura schiavitù alla quale eri stato assoggettato, tu pronunzierai questo canto sul re di Babilonia e dirai:

Isaia 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà che nel giorno che il Signore ti avrà dato riposo del tuo affanno, del tuo commovimento, e della dura servitù, nella quale altri ti avrà fatto servire,

YESAYA 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi apabila sudah dikaruniakan Tuhan kepadamu kesenangan dari pada segala kesukaranmu dan kesakitanmu dan pekerjaanmu yang berat, yang ditanggungkan kepadamu oleh orang yang memperhambakan kamu,

이사야 14:3 Korean
여호와께서 너를 슬픔과 곤고와 및 너의 수고하는 고역에서 놓으시고 안식을 주시는 날에

Isaias 14:3 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa : cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,

Izaijo knyga 14:3 Lithuanian
Kai Viešpats po visų vargų, baimės ir kietos vergijos, kurioje vargote, jums suteiks ramybę,

Isaiah 14:3 Maori
Na, i te ra e meinga ai koe e Ihowa kia okioki i tou pouri, i tou pawera, i te mahi pakeke ano hoki i whakamahia ai koe,

Esaias 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den dag Herren gir dig ro for din møie og din angst og for den hårde trældom som blev lagt på dig,

Isaías 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el día en que el SEÑOR te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,

Isaías 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el día en que el SEÑOR te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,

Isaías 14:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será en el día que Jehová te dé reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,

Isaías 14:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y será en el día que Jehová te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,

Isaías 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que en el día que el SEÑOR te diera reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,

Isaías 14:3 Bíblia King James Atualizada Português
E sucederá, no dia em que Yahweh te der descanso do teu sofrimento, da tua tribulação e da dura servidão a que foste sujeitado,

Isaías 14:3 Portugese Bible
No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,   

Isaia 14:3 Romanian: Cornilescu
Iar cînd îţi va da Domnul odihnă după ostenelele şi frămîntările tale, şi după aspra robie care a fost pusă peste tine,

Исаия 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,

Исаия 14:3 Russian koi8r
И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,

Jesaja 14:3 Swedish (1917)
Och på den dag då HERREN låter dig få ro från din vedermöda och ångest, och från den hårda träldom som har varit dig pålagd,

Isaiah 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, sa araw na bibigyan ka ng Panginoon ng kapahingahan sa iyong kapanglawan, at sa iyong kabagabagan, at sa mabigat na paglilingkod na ipinapaglingkod sa iyo,

อิสยาห์ 14:3 Thai: from KJV
และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์จะทรงประทานให้เจ้าได้หยุดพักจากความเศร้าโศกของเจ้า และจากความกลัว และจากงานหนักซึ่งเจ้าถูกบังคับให้กระทำ

Yeşaya 14:3 Turkish
RAB İsrail halkını acıdan, sıkıntıdan
Ve yaptığı ağır işlerden kurtardığı gün

EÂ-sai 14:3 Vietnamese (1934)
Ðến ngày mà Ðức Giê-hô-va sẽ cho ngươi ý nghĩ, khỏi cơn buồn bực bối rối, và sự phục dịch nặng nề mà người ta đã bắt ép ngươi,

Isaiah 14:2
Top of Page
Top of Page