Isaiah 14:10
New International Version
They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."

New Living Translation
With one voice they all cry out, 'Now you are as weak as we are!

English Standard Version
All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’

Berean Study Bible
They will all respond to you, saying, “You too have become weak, as we are; you have become like us!”

New American Standard Bible
"They will all respond and say to you, 'Even you have been made weak as we, You have become like us.

King James Bible
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

Holman Christian Standard Bible
They all respond to you, saying:" You too have become as weak as we are; you have become like us!

International Standard Version
In answer, all of them will tell you, 'You've also become as weak as we are! You have become just like us!'

NET Bible
All of them respond to you, saying: 'You too have become weak like us! You have become just like us!

GOD'S WORD® Translation
All of them will greet you, "You also have become weak like us! You have become like one of us!"

Jubilee Bible 2000
They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?

King James 2000 Bible
They all shall speak and say unto you, have you also become weak as we? have you become like unto us?

American King James Version
All they shall speak and say to you, Are you also become weak as we? are you become like to us?

American Standard Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

Douay-Rheims Bible
All shall answer, and say to thee: Thou also art wounded as well as we, thou art become like unto us.

Darby Bible Translation
All of them shall answer and say unto thee, Art thou also become powerless as we; art thou become like unto us!

English Revised Version
All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

Webster's Bible Translation
All they shall speak and say to thee, Art thou also become weak as we? Art thou become like us?

World English Bible
They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"

Young's Literal Translation
All of them answer and say unto thee, Even thou hast become weak like us! Unto us thou hast become like!

Jesaja 14:10 Afrikaans PWL
Hulle sal almal antwoord en vir jou sê: ‘Selfs jy is swak gemaak soos ons; jy het soos ons geword.’

Isaia 14:10 Albanian
Të gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
كلهم يجيبون ويقولون لك أانت ايضا قد ضعفت نظيرنا وصرت مثلنا.

Dyr Ieseien 14:10 Bavarian
Dir rueffend s zue: "Haat s di ietz aau! Ietz sein myr allsand gleich."

Исая 14:10 Bulgarian
Те всички проговаряйки ще ти рекат: И ти ли ослабна като нас? Стана ли равен нам?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們都要發言對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们都要发言对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’

以 賽 亞 書 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 都 要 發 言 對 你 說 : 你 也 變 為 軟 弱 像 我 們 一 樣 嗎 ? 你 也 成 了 我 們 的 樣 子 嗎 ?

以 賽 亞 書 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 都 要 发 言 对 你 说 : 你 也 变 为 软 弱 像 我 们 一 样 吗 ? 你 也 成 了 我 们 的 样 子 吗 ?

Isaiah 14:10 Croatian Bible
Svi ti oni progovaraju: I ti si skršen k'o i mi, nama si sličan postao.

Izaiáše 14:10 Czech BKR
Všickni tito odpovídajíce, mluví tobě: Což ty také jsi zemdlen jako i my, a nám podobný učiněn?

Esajas 14:10 Danish
de tager alle til Orde og siger til dig: »Ogsaa du blev kraftløs som vi, du blev vor Lige!«

Jesaja 14:10 Dutch Staten Vertaling
Die altegader zullen antwoorden, en tot u zeggen: Gij zijt ook krank geworden, gelijk wij, gij zijt ons gelijk geworden.

Swete's Septuagint
πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι Καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς, ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.

Westminster Leningrad Codex
כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמֹ֖ונוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃

WLC (Consonants Only)
כלם יענו ויאמרו אליך גם־אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃

Aleppo Codex
י כלם יענו ויאמרו אליך  גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת

Ézsaiás 14:10 Hungarian: Karoli
Mind megszólalnak, és ezt mondják néked: Erõtlenné lettél te is, miként mi; hozzánk hasonlatos levél!

Jesaja 14:10 Esperanto
Ili cxiuj ekparolos kaj diros al vi:Vi ankaux senfortigxis, kiel ni, vi similigxis al ni;

JESAJA 14:10 Finnish: Bible (1776)
Kaikkein pitää vastaaman ja sanoman sinulle: sinä olet myös lyöty niinkuin mekin, ja sinun kätees käy niinkuin meidänkin.

Ésaïe 14:10 French: Darby
Tous, ils prendront la parole et te diront: Toi aussi, tu as ete rendu faible, comme nous; tu es devenu semblable à nous.

Ésaïe 14:10 French: Louis Segond (1910)
Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!

Ésaïe 14:10 French: Martin (1744)
Eux tous prendront la parole, et te diront; tu as été aussi affaibli que nous; tu as été rendu semblable à nous;

Jesaja 14:10 German: Modernized
daß dieselbigen alle umeinander reden und sagen zu dir: Du bist auch geschlagen, gleichwie wir, und gehet dir wie uns.

Jesaja 14:10 German: Luther (1912)
daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."

Jesaja 14:10 German: Textbibel (1899)
Sie alle heben an und sprechen zu dir: Auch du bist schwach geworden wie wir, bist uns gleich geworden?

Isaia 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti prendon la parola e ti dicono: "Anche tu dunque sei diventato debole come noi? anche tu sei dunque divenuto simile a noi?

Isaia 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi tutti ti faranno motto, e diranno: Anche tu sei stato fiaccato come noi, e sei divenuto simile a noi.

YESAYA 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu sekalian berkata kepadamu demikian: Bahwa engkau juga sudah menjadi layu seperti kami, engkaupun sudah disamakan dengan kami.

이사야 14:10 Korean
그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리 같이 연약하게 되었느냐 너도 우리 같이 되었느냐 하리로다

Isaias 14:10 Latin: Vulgata Clementina
Universi respondebunt, et dicent tibi : Et tu vulneratus es sicut et nos ; nostri similis effectus es.

Izaijo knyga 14:10 Lithuanian
Visi jie kalbės tau: ‘Tu nusilpai kaip ir mes, tapai mums lygus!’

Isaiah 14:10 Maori
Ka korero ratou katoa ki a koe, ka mea, Ko koe ano hoki, kua ngoikore penei me matou? kua rite koe ki a matou?

Esaias 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.

Isaías 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Todos ellos responderán y te dirán: ``También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.

Isaías 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos ellos responderán y te dirán: 'También tú has sido debilitado como nosotros, Has venido a ser semejante a nosotros.

Isaías 14:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también te debilitaste como nosotros, y como nosotros has venido a ser?

Isaías 14:10 Spanish: Reina Valera 1909
Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?

Isaías 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?

Isaías 14:10 Bíblia King James Atualizada Português
Todos eles se interpelam e o questionam: “Então, também tu foste abatido como nós e acabaste na mesma condição que estamos?”

Isaías 14:10 Portugese Bible
Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.   

Isaia 14:10 Romanian: Cornilescu
Toţi iau cuvîntul ca să-ţi spună: ,Şi tu ai ajuns fără putere ca noi, şi tu ai ajuns ca noi!`

Исаия 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!

Исаия 14:10 Russian koi8r
Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!

Jesaja 14:10 Swedish (1917)
De upphäva alla sin röst och säga till dig: 'Så har då också du blivit maktlös såsom vi, ja, blivit vår like.'

Isaiah 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Silang lahat ay magsisisagot at mangagsasabi sa iyo, Pati ba ikaw ay naging mahinang gaya namin? ikaw ba'y naging gaya namin?

อิสยาห์ 14:10 Thai: from KJV
ทุกตนจะพูด และกล่าวแก่เจ้าว่า `เจ้าก็อ่อนเปลี้ยอย่างเราด้วยหรือ เจ้ากลายเป็นอย่างพวกเราหรือ'

Yeşaya 14:10 Turkish
Hepsi ona seslenip diyecekler ki,
‹‹Sen de bizim gibi gücünü yitirdin,
Bize benzedin.››

EÂ-sai 14:10 Vietnamese (1934)
Hết thảy chúng nó sẽ cất tiếng nói cùng ngươi rằng: Kìa ngươi cũng yếu đuối như chúng ta ư! Kìa ngươi cũng trở giống như chúng ta ư!

Isaiah 14:9
Top of Page
Top of Page