Isaiah 10:18
New International Version
The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.

New Living Translation
The LORD will consume Assyria's glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague.

English Standard Version
The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.

Berean Study Bible
The splendor of its forests and orchards, both soul and body, it will completely destroy, as a sickness consumes a man.

New American Standard Bible
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

King James Bible
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.

Holman Christian Standard Bible
He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.

International Standard Version
The splendor of its forest and its fruitful land the LORD will destroy— both soul and body— and Assyria will be as when a dying man wastes away.

NET Bible
The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man's life ebbs away.

GOD'S WORD® Translation
The majestic forest and the orchard will destroy both body and soul. They will be like a sick person wasting away.

Jubilee Bible 2000
and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as a standard-bearer in defeat.

King James 2000 Bible
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a sick man wastes away.

American King James Version
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.

American Standard Version
And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.

Douay-Rheims Bible
And the glory of his forest, and of his beautiful hill, shall be consumed from the soul even to the flesh, and he shall run away through fear.

Darby Bible Translation
and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.

English Revised Version
And he shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standardbearer fainteth.

Webster's Bible Translation
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

World English Bible
He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

Young's Literal Translation
And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer.

Jesaja 10:18 Afrikaans PWL
Hy sal ook die lof en eer van sy woud en van sy vrugbare velde vernietig, beide lewe en liggaam en dit sal wees soos wanneer ’n siek man wegkwyn.

Isaia 10:18 Albanian
Ai do të konsumojë lavdinë e pyllit të tij dhe të fushës pjellore të tij nga shpirti deri te trupi; do të jetë si një i sëmurë që ligështohet.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ويفني مجد وعره وبستانه النفس والجسد جميعا. فيكون كذوبان المريض.

Dyr Ieseien 10:18 Bavarian
Seinn herrlichnen Wald und Baaumgartn reutt yr mit Stok und Stil aus, wie wenn s mit aynn Kranken dyrhingäng.

Исая 10:18 Bulgarian
Ще погуби и славата на леса му и на плодовитото му поле, И душа и тяло; И ще бъде както, когато изнемощее болен

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又将他树林和肥田的荣耀全然烧尽,好像拿军旗的昏过去一样。

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 像 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。

Isaiah 10:18 Croatian Bible
I krasotu njegovih šuma i voćnjaka uništit će od srčike do kore, ona će biti k'o bolesnik što se trne;

Izaiáše 10:18 Czech BKR
Též spanilost lesu jeho, i úrodných polí jeho, od duše až do těla, všecko vyhubí. I stane se, že předěšený jsa, bude utíkati.

Esajas 10:18 Danish
hans Skovs og Frugthaves Herlighed skal den rydde Rub og Stub, og han bliver som en syg, der hentæres.

Jesaja 10:18 Dutch Staten Vertaling
Ook zal Hij verteren de heerlijkheid zijns wouds en zijns vruchtbaren velds; van de ziel af, tot het vlees toe; en hij zal zijn, gelijk als wanneer een vaandrager versmelt.

Swete's Septuagint
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσβεσθήσεται τὰ ὄρη καὶ οἱ βουνοὶ καὶ οἱ δρυμοί, καὶ καταφάγεται ἀπὸ ψυχῆς ἕως σαρκῶν· καὶ ἔσται ὁ φεύγων ὡς ὁ φεύγων ἀπὸ φλογὸς καιομένης·

Westminster Leningrad Codex
וּכְבֹ֤וד יַעְרֹו֙ וְכַרְמִלֹּ֔ו מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃

WLC (Consonants Only)
וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד־בשר יכלה והיה כמסס נסס׃

Aleppo Codex
יח וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס

Ézsaiás 10:18 Hungarian: Karoli
Az õ erdejének és kertjének ékességét pedig lelkétõl mind testéig megemészti, és lesorvad, mint a sorvadozó;

Jesaja 10:18 Esperanto
kaj ekstermos la majeston de lia arbaro kaj de lia fruktogxardeno, de la animo gxis la karno; kaj li farigxos kiel senfortigita kadukulo.

JESAJA 10:18 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen metsänsä ja ketonsa kunnia pitää tyhjään raukeneman, sekä sielu että ruumis, ja pitää tuleman niinkuin koska lipunkantaja nääntyy;

Ésaïe 10:18 French: Darby
et il consumera la gloire de sa foret et de son champ fertile, depuis l'ame jusqu'à la chair; et il en sera comme d'un malade qui va deperissant.

Ésaïe 10:18 French: Louis Segond (1910)
Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.

Ésaïe 10:18 French: Martin (1744)
Et il consumera la gloire de sa forêt, et de son Carmel, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme quand celui qui porte l'étendart est défait.

Jesaja 10:18 German: Modernized
Und die HERRLIchkeit seines Waldes und seines Feldes soll zunichte werden von den Seelen bis aufs Fleisch und wird zergehen und verschwinden,

Jesaja 10:18 German: Luther (1912)
Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,

Jesaja 10:18 German: Textbibel (1899)
Und seinen mächtigen Wald und seinen Baumgarten wird er vernichten, sowohl Seele als Leib, so daß es ist, wie wenn ein Siecher dahinsiecht;

Isaia 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la gloria della sua foresta e della sua ferace campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento d’un uomo che langue.

Isaia 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche consumerà la gloria del suo bosco, e il suo Carmel; consumerà ogni cosa, dall’anima infino alla carne; e sarà di lui come quando il banderaro è messo in rotta.

YESAYA 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun dihabiskannya kemuliaan hutannya dan segala pokok buah-buah, baik jiwa baik badan, semuanya habis dimakan api seperti ranting-ranting yang meletup-letup.

이사야 10:18 Korean
그 삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병인이 점점 쇠약하여감 같을 것이라

Isaias 10:18 Latin: Vulgata Clementina
Et gloria saltus ejus, et carmeli ejus, ab anima usque ad carnem consumetur ; et erit terrore profugus.

Izaijo knyga 10:18 Lithuanian
Jis sunaikins jo miško garbę ir sodo sielą bei kūną. Jie sunyks kaip sunkiai sergantis ligonis.

Isaiah 10:18 Maori
Ka pau ano hoki i a ia te kororia o tona ngahere, o tana mara momona, te wairua raua ko te tinana; a, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngakau o te kaihapai kara.

Esaias 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal gjøre ende på hans skogs og hans fruktbare marks herlighet, både rubb og stubb, og det skal gå som når en syk visner bort.

Isaías 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas
El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, y será como cuando un enfermo languidece;

Isaías 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, Y será como cuando un enfermo languidece.

Isaías 10:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Consumirá la gloria de su bosque y de su campo fértil, desde el alma hasta la carne: y vendrá a ser como abanderado en derrota.

Isaías 10:18 Spanish: Reina Valera 1909
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.

Isaías 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.

Isaías 10:18 Bíblia King James Atualizada Português
O majestoso viço da sua floresta e dos seus campos férteis, ele o extinguirá corpo e alma, como perece um enfermo.

Isaías 10:18 Portugese Bible
Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até o corpo; e será como quando um doente vai definhando.   

Isaia 10:18 Romanian: Cornilescu
Va arde, trup şi suflet, strălucirea pădurii şi cîmpiilor lui, de va fi ca un bolnav, care cade în leşin.

Исаия 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.

Исаия 10:18 Russian koi8r
и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.

Jesaja 10:18 Swedish (1917)
Och på hans skogars och parkers härlighet skall han alldeles göra en ände; det skall vara, såsom när en sjuk täres bort.

Isaiah 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang pupugnawin ang kaluwalhatian ng kaniyang gubat, at ng kaniyang pinakikinabangang bukid, ang kaluluwa at gayon din ang katawan: at magiging gaya ng kung nanglulupaypay ang may dala ng watawat.

อิสยาห์ 10:18 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงผลาญสง่าราศีแห่งป่าของเขาและแห่งสวนผลไม้ของเขา ทั้งจิตวิญญาณและร่างกาย และจะเป็นเหมือนเวลาผู้ถือธงอ่อนเปลี้ยลงไป

Yeşaya 10:18 Turkish
Görkemli ormanıyla verimli tarlaları,
Ölümcül bir hastalığa yakalanmış insan gibi
Tümüyle harap olacak.

EÂ-sai 10:18 Vietnamese (1934)
lại thiêu hủy vinh hoa của rừng cây và ruộng màu mỡ nó, các linh hồn và thân thể; như kẻ cầm cờ xí ngất đi vậy.

Isaiah 10:17
Top of Page
Top of Page