Genesis 8:2
New International Version
Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.

New Living Translation
The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.

English Standard Version
The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,

Berean Study Bible
The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.

New American Standard Bible
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;

King James Bible
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Holman Christian Standard Bible
The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.

International Standard Version
The water sources from the ocean depths were blocked and the floodgates of the heavens were closed.

NET Bible
The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.

GOD'S WORD® Translation
The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.

Jubilee Bible 2000
the fountains also of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from heaven was restrained;

King James 2000 Bible
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

American King James Version
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

American Standard Version
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Douay-Rheims Bible
The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.

Darby Bible Translation
And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.

English Revised Version
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Webster's Bible Translation
The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

World English Bible
The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.

Young's Literal Translation
and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.

Genesis 8:2 Afrikaans PWL
Die fonteine van die diep watermassas en die sluise van die hemel het ook toegegaan en die reën uit die hemel het opgehou.

Zanafilla 8:2 Albanian
Burimet e humnerës dhe kataraktet e qiellit u mbyllën dhe shiu nga qielli pushoi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وانسدّت ينابيع الغمر وطاقات السماء. فامتنع المطر من السماء.

De Bschaffung 8:2 Bavarian
De Quellnen in dyr Teuffn und d Schleusnen von n Himml schlossnd si, und s Rögnen ghoert auf.

Битие 8:2 Bulgarian
Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。

創 世 記 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 都 閉 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。

創 世 記 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
渊 源 和 天 上 的 窗 户 都 闭 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。

Genesis 8:2 Croatian Bible
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.

Genesis 8:2 Czech BKR
A zavříny jsou studnice propasti i průduchové nebeští, a zastaven jest příval s nebe.

1 Mosebog 8:2 Danish
Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,

Genesis 8:2 Dutch Staten Vertaling
Ook werden de fonteinen des afgronds, en de sluizen des hemels gesloten, en de plasregen van den hemel werd opgehouden.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταράκται τοῦ οὐρανοῦ, καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּהֹ֔ום וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן־השמים׃

Aleppo Codex
ב ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים

1 Mózes 8:2 Hungarian: Karoli
És bezárulának a mélység forrásai s az ég csatornái; és megszûnt az esõ az égbõl.

Moseo 1: Genezo 8:2 Esperanto
Kaj fermigxis la fontoj de la abismo kaj la aperturoj de la cxielo, kaj cxesigxis la pluvo el la cxielo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:2 Finnish: Bible (1776)
Ja syvyyden lähteet tukittiin, ja taivaan akkunat, ja sateet taivaasta asetettiin.

Genèse 8:2 French: Darby
et les fontaines de l'abime et les ecluses des cieux furent fermees, et la pluie qui tombait du ciel fut retenue.

Genèse 8:2 French: Louis Segond (1910)
Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.

Genèse 8:2 French: Martin (1744)
Car les sources de l'abîme, et les bondes des cieux avaient été refermées, et la pluie des cieux avait été retenue.

1 Mose 8:2 German: Modernized
Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.

1 Mose 8:2 German: Luther (1912)
und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt;

1 Mose 8:2 German: Textbibel (1899)
Da schlossen sich die Sprudel der Meerestiefe und die Gitter des Himmels, und dem Regen vom Himmel wurde Einhalt gethan.

Genesi 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;

Genesi 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo state le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo serrate, e rattenuta la pioggia del cielo,

KEJADIAN 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala pancaran tubir dan segala pintu air di langit itupun terkatuplah dan hujan yang deras dari langit itupun terhentilah.

창세기 8:2 Korean
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매

Genesis 8:2 Latin: Vulgata Clementina
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli : et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.

Pradþios knyga 8:2 Lithuanian
Užsidarė gelmės šaltiniai bei dangaus langai, ir lietus liovėsi.

Genesis 8:2 Maori
A ka tutakina atu nga matapuna o te rire me nga matapihi o te rangi, ka whakamutua ano hoki te ua o te rangi.

1 Mosebok 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.

Génesis 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se cerraron las fuentes del abismo y las compuertas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.

Génesis 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las fuentes del abismo y las compuertas del cielo se cerraron, y se detuvo la lluvia del cielo.

Génesis 8:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

Génesis 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.

Génesis 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

Gênesis 8:2 Bíblia King James Atualizada Português
Fecharam-se as fontes do abismo e as comportas do céu, e a chuva foi detida no céu.

Gênesis 8:2 Portugese Bible
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;   

Geneza 8:2 Romanian: Cornilescu
Izvoarele Adîncului şi stăvilarele cerurilor au fost închise, şi ploaia din cer a fost oprită.

Бытие 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

Бытие 8:2 Russian koi8r
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

1 Mosebok 8:2 Swedish (1917)
och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde.

Genesis 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Natakpan din ang mga bukal ng kalaliman at ang mga dungawan ng langit, at napigil ang ulan sa langit;

ปฐมกาล 8:2 Thai: from KJV
น้ำพุทั้งหลายที่อยู่ใต้บาดาลและช่องฟ้าทั้งปวงก็ปิด และฝนที่ตกจากฟ้าก็หยุด

Yaratılış 8:2 Turkish
Enginlerin kaynakları, göklerin kapakları kapandı. Yağmur dindi.

Saùng-theá Kyù 8:2 Vietnamese (1934)
Các nguồn của vực lớn và các đập trên trời lấp ngăn lại; mưa trên trời không sa xuống nữa.

Genesis 8:1
Top of Page
Top of Page