Genesis 6:12
New International Version
God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.

New Living Translation
God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.

English Standard Version
And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

New American Standard Bible
God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

King James Bible
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

Holman Christian Standard Bible
God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.

International Standard Version
God looked at the earth, observing how corrupt its population had become, because the entire human race had corrupted itself.

NET Bible
God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.

GOD'S WORD® Translation
God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives.

Jubilee Bible 2000
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.

King James 2000 Bible
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

American King James Version
And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth.

American Standard Version
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

Douay-Rheims Bible
And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)

Darby Bible Translation
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.

English Revised Version
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.

Webster's Bible Translation
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.

World English Bible
God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

Young's Literal Translation
And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

Genesis 6:12 Afrikaans PWL
God het gesien dat die aarde korrup was, want alle vlees het hulle lewenswyse op die aarde korrup gemaak.

Zanafilla 6:12 Albanian
Tani Perëndia vështroi tokën dhe ja, ajo ishte e prishur, sepse çdo mish i tokës kishte shthurur sjelljen e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأى الله الارض فاذا هي قد فسدت. اذ كان كل بشر قد افسد طريقه على الارض

De Bschaffung 6:12 Bavarian
und er gschaugt syr d Welt an: Si war verdorbn; yn alln, was Fleish war, sein Löbn war ztieffst schlecht.

Битие 6:12 Bulgarian
И Бог видя земята; и, ето, [тя] бе развратена защото всяка твар се обхождаше развратно на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。

創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 觀 看 世 界 , 見 是 敗 壞 了 ; 凡 有 血 氣 的 人 在 地 上 . 都 敗 壞 了 行 為 。

創 世 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 观 看 世 界 , 见 是 败 坏 了 ; 凡 有 血 气 的 人 在 地 上 . 都 败 坏 了 行 为 。

Genesis 6:12 Croatian Bible
I kad je Bog vidio kako se zemlja iskvarila - tÓa svako se biće na zemlji izopačilo -

Genesis 6:12 Czech BKR
Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi.

1 Mosebog 6:12 Danish
og Gud saa til Jorden, og se, den var fordærvet, thi alt Kød havde fordærvet sin Vej paa Jorden.

Genesis 6:12 Dutch Staten Vertaling
Toen zag God de aarde, en ziet, zij was verdorven; want al het vlees had zijn weg verdorven op de aarde.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכֹּ֖ו עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס

WLC (Consonants Only)
וירא אלהים את־הארץ והנה נשחתה כי־השחית כל־בשר את־דרכו על־הארץ׃ ס

Aleppo Codex
יב וירא אלהים את הארץ והנה נשחתה  כי השחית כל בשר את דרכו על הארץ  {ס}

1 Mózes 6:12 Hungarian: Karoli
Tekinte azért Isten a földre, és ímé meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az õ útát a földön.

Moseo 1: Genezo 6:12 Esperanto
Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 6:12 Finnish: Bible (1776)
Silloin katsahti Jumala maan päälle, ja katso, se oli turmeltu: sillä kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä.

Genèse 6:12 French: Darby
Et Dieu regarda la terre, et voici, elle etait corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

Genèse 6:12 French: Louis Segond (1910)
Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

Genèse 6:12 French: Martin (1744)
Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

1 Mose 6:12 German: Modernized
Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.

1 Mose 6:12 German: Luther (1912)
Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.

1 Mose 6:12 German: Textbibel (1899)
Da sah Gott, daß die Erde arg verderbt war; denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden.

Genesi 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio guardò la terra; ed ecco, era corrotta, poiché ogni carne avea corrotto la sua via sulla terra.

Genesi 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio riguardò la terra, ed ecco era corrotta; poichè ogni carne aveva corrotta la sua via in su la terra.

KEJADIAN 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditilik Allah kepada bumi, sesungguhnya telah rusaklah adanya, karena segala manusia di atas bumi telah merusakkan jalannya.

창세기 6:12 Korean
하나님이 보신즉 땅이 패괴하였으니 이는 땅에서 모든 혈육 있는 자의 행위가 패괴함이었더라

Genesis 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram),

Pradþios knyga 6:12 Lithuanian
Dievas pažiūrėjo į žemę ir matė, kad ji sugedusi, nes kiekvienas kūnas žemėje iškreipė savo kelius.

Genesis 6:12 Maori
Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua.

1 Mosebok 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud så på jorden, og se, den var fordervet; for alt kjød hadde fordervet sin ferd på jorden.

Génesis 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y miró Dios a la tierra, y he aquí que estaba corrompida, porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Génesis 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios miró a la tierra, y vio que estaba corrompida, porque toda carne (toda la gente) había corrompido su camino sobre la tierra.

Génesis 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Génesis 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Génesis 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

Gênesis 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Deus observou a terra e viu a que ponto de perversão havia chegado toda a humanidade, com suas práticas malignas.

Gênesis 6:12 Portugese Bible
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.   

Geneza 6:12 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu S'a uitat spre pămînt, şi iată că pămîntul era stricat; căci orice făptură îşi stricase calea pe pămînt.

Бытие 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

Бытие 6:12 Russian koi8r
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.

1 Mosebok 6:12 Swedish (1917)
Och Gud såg att jorden var fördärvad, eftersom allt kött vandrade i fördärv på jorden.

Genesis 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tiningnan ng Dios ang lupa, at, narito sumama; sapagka't pinasama ng lahat ng tao ang kanilang paglakad sa ibabaw ng lupa.

ปฐมกาล 6:12 Thai: from KJV
พระเจ้าทอดพระเนตรบนแผ่นดินโลก และดูเถิด แผ่นดินโลกก็ชั่วช้า เพราะว่าบรรดาเนื้อหนังได้กระทำการชั่วช้าบนแผ่นดินโลก

Yaratılış 6:12 Turkish
Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı.

Saùng-theá Kyù 6:12 Vietnamese (1934)
Nầy, Ðức Chúa Trời nhìn xem thế gian, thấy điều bại hoại, vì hết thảy xác thịt làm cho đường mình trên đất phải bại hoại.

Genesis 6:11
Top of Page
Top of Page