Genesis 48:12
New International Version
Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.

New Living Translation
Joseph moved the boys, who were at their grandfather's knees, and he bowed with his face to the ground.

English Standard Version
Then Joseph removed them from his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

Berean Study Bible
Then Joseph removed his sons from his father’s knees and bowed facedown.

New American Standard Bible
Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground.

King James Bible
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

Holman Christian Standard Bible
Then Joseph took them from his father's knees and bowed with his face to the ground.

International Standard Version
Joseph took them off his knees and then bowed low with his face to the ground.

NET Bible
So Joseph moved them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.

GOD'S WORD® Translation
Joseph took them off his father's lap and bowed with his face touching the ground.

Jubilee Bible 2000
Then Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

King James 2000 Bible
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

American King James Version
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

American Standard Version
And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.

Douay-Rheims Bible
And when Joseph had taken them from his father's lap, he bowed down with his face to the ground.

Darby Bible Translation
And Joseph brought them out from his knees, and bowed down with his face to the earth.

English Revised Version
And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.

Webster's Bible Translation
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

World English Bible
Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

Young's Literal Translation
And Joseph bringeth them out from between his knees, and boweth himself on his face to the earth;

Genesis 48:12 Afrikaans PWL
Yosef het hulle van langs sy knieë af gebring en met sy gesig op die grond gaan lê.

Zanafilla 48:12 Albanian
Jozefi i tërhoqi nga gjunjët e të atit dhe u përul me fytyrën në tokë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 48:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اخرجهما يوسف من بين ركبتيه وسجد امام وجهه الى الارض

De Bschaffung 48:12 Bavarian
Dyr Joseff naam s wider von n Vatern seiner Schooss abher, und sö warffend si mit n Gsicht auf n Bodm nider.

Битие 48:12 Bulgarian
И Иосиф, като ги махна отмежду колената си, поклони се с лицето до земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於地下拜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。

創 世 記 48:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 把 兩 個 兒 子 從 以 色 列 兩 膝 中 領 出 來 , 自 己 就 臉 伏 於 地 下 拜 。

創 世 記 48:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 把 两 个 儿 子 从 以 色 列 两 膝 中 领 出 来 , 自 己 就 脸 伏 於 地 下 拜 。

Genesis 48:12 Croatian Bible
Josip ih tada skine s njegovih koljena i duboko se, sve do zemlje, nakloni.

Genesis 48:12 Czech BKR
Tedy vzav je Jozef z klína jeho, sklonil se tváří až k zemi.

1 Mosebog 48:12 Danish
Derpaa tog Josef dem bort fra hans Knæ og kastede sig til Jorden paa sit Ansigt.

Genesis 48:12 Dutch Staten Vertaling
Toen deed hen Jozef uitgaan van zijn knieen; en hij boog zich voor zijn aangezicht neder ter aarde.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξήγαγεν Ἰωσὴφ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν γονάτων αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצֵ֥א יֹוסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

WLC (Consonants Only)
ויוצא יוסף אתם מעם ברכיו וישתחו לאפיו ארצה׃

Aleppo Codex
יב ויוצא יוסף אתם מעם ברכיו וישתחו לאפיו ארצה

1 Mózes 48:12 Hungarian: Karoli
Akkor kivevé József azokat az õ a[tyjának] térdei közül, és leborula arczczal a földre.

Moseo 1: Genezo 48:12 Esperanto
Kaj Jozef forigis ilin de liaj genuoj, kaj klinigxis antaux li vizagxaltere.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Joseph otti heidät pois hänen sylistänsä, ja kumarsi itsiänsä maahan hänen kasvoinsa eteen.

Genèse 48:12 French: Darby
Et Joseph les retira d'entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre.

Genèse 48:12 French: Louis Segond (1910)
Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

Genèse 48:12 French: Martin (1744)
Et Joseph les retira d'entre les genoux de son [père], et se prosterna le visage contre terre.

1 Mose 48:12 German: Modernized
Und Joseph nahm sie von seinem Schoß und neigete sich zur Erde gegen sein Angesicht.

1 Mose 48:12 German: Luther (1912)
Und Joseph nahm sie von seinem Schoß und neigte sich zur Erde gegen sein Angesicht.

1 Mose 48:12 German: Textbibel (1899)
Hierauf ließ sie Joseph wieder zurücktreten und neigte sich tief vor ihm.

Genesi 48:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuseppe li ritirò di tra le ginocchia di suo padre, e si prostrò con la faccia a terra.

Genesi 48:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giuseppe, fattili levar d’appresso alle ginocchia di esso, s’inchinò con la faccia in terra.

KEJADIAN 48:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diundurkan Yusuf keduanya itu dari pada lututnya, supaya sujudlah ia di hadapannya sampai ke bumi.

창세기 48:12 Korean
요셉이 아비 무릎 사이에서 두 아들을 물리고 땅에 엎드려 절하고

Genesis 48:12 Latin: Vulgata Clementina
Cumque tulisset eos Joseph de gremio patris, adoravit pronus in terram.

Pradþios knyga 48:12 Lithuanian
Tada Juozapas atitraukė sūnus nuo jo kelių ir nusilenkė iki žemės.

Genesis 48:12 Maori
Na ka nekehia atu raua e Hohepa i roto i ona turi, a ka piko tona mata ki te whenua.

1 Mosebok 48:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så førte Josef dem bort fra hans knær og bøide sig til jorden for ham.

Génesis 48:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces José los tomó de las rodillas de Jacob, y se inclinó con su rostro en tierra.

Génesis 48:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces José los tomó de las rodillas de Jacob, y se inclinó con su rostro en tierra.

Génesis 48:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces José los sacó de entre sus rodillas, y se inclinó a tierra.

Génesis 48:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces José los sacó de entre sus rodillas, é inclinóse á tierra.

Génesis 48:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces José los sacó de entre sus rodillas, y se inclinó a tierra.

Gênesis 48:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então, José os retirou de seu colo e prostrou-se com o rosto em terra.

Gênesis 48:12 Portugese Bible
Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.   

Geneza 48:12 Romanian: Cornilescu
Iosif i -a dat la o parte de lîngă genunchii tatălui său, şi s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea lui.

Бытие 48:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли.

Бытие 48:12 Russian koi8r
И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли.

1 Mosebok 48:12 Swedish (1917)
Och Josef förde dem bort ifrån hans knän och föll ned till jorden på sitt ansikte.

Genesis 48:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y pinagkuha ni Jose sa pagitan ng kaniyang mga tuhod; at siya'y nagpatirapa sa lupa.

ปฐมกาล 48:12 Thai: from KJV
โยเซฟเอาบุตรออกมาจากระหว่างเข่าของท่าน แล้วกราบลงถึงดิน

Yaratılış 48:12 Turkish
Yusuf oğullarını babasının kucağından alıp onun önünde yere kapandı.

Saùng-theá Kyù 48:12 Vietnamese (1934)
Giô-sép dẫn hai đứa con trai ra khỏi hai đầu gối cha mình, rồi sấp mình xuống đất.

Genesis 48:11
Top of Page
Top of Page