Genesis 47:8
New International Version
Pharaoh asked him, "How old are you?"

New Living Translation
"How old are you?" Pharaoh asked him.

English Standard Version
And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?”

Berean Study Bible
“How many years have you lived?” Pharaoh asked.

New American Standard Bible
Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?"

King James Bible
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

Holman Christian Standard Bible
Then Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?"

International Standard Version
"How old are you?" Pharaoh asked Jacob.

NET Bible
Pharaoh said to Jacob, "How long have you lived?"

GOD'S WORD® Translation
Pharaoh asked him, "How old are you?"

Jubilee Bible 2000
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

King James 2000 Bible
And Pharaoh said unto Jacob, How old are you?

American King James Version
And Pharaoh said to Jacob, How old are you?

American Standard Version
And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?

Douay-Rheims Bible
And being asked by him: How many are the days of the years of thy life?

Darby Bible Translation
And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of thy life?

English Revised Version
And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?

Webster's Bible Translation
And Pharaoh said to Jacob, How old art thou?

World English Bible
Pharaoh said to Jacob, "How many are the days of the years of your life?"

Young's Literal Translation
And Pharaoh saith unto Jacob, 'How many are the days of the years of thy life?'

Genesis 47:8 Afrikaans PWL
Farao sê vir Ya’akov: “Hoeveel is die dae van jou lewensjare?”

Zanafilla 47:8 Albanian
Atëherë Faraoni i tha Jakobit: "Sa vjet ke që jeton?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال فرعون ليعقوب كم هي ايام سني حياتك.

De Bschaffung 47:8 Bavarian
Dyr Färg kaam mit n Jaaggenn eyn s Rödn: "Wie alt bin n schoon?"

Битие 47:8 Bulgarian
И Фараон рече на Якова: Колко е числото на годините на живота ти?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?”

創 世 記 47:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 問 雅 各 說 : 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 ?

創 世 記 47:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 问 雅 各 说 : 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 ?

Genesis 47:8 Croatian Bible
A faraon upita Jakova: "Koliko ti je godina?"

Genesis 47:8 Czech BKR
Tedy řekl Farao k Jákobovi: Kolik jest let života tvého?

1 Mosebog 47:8 Danish
Farao spurgte Jakob: »Hvor mange er dine Leveaar?«

Genesis 47:8 Dutch Staten Vertaling
En Farao zeide tot Jakob: Hoe vele zijn de dagen der jaren uws levens!

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Φαραὼ τῷ Ἰακώβ Πόσα ἔτη ἡμερῶν τῆς ζωῆς σου;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר פרעה אל־יעקב כמה ימי שני חייך׃

Aleppo Codex
ח ויאמר פרעה אל יעקב  כמה ימי שני חייך

1 Mózes 47:8 Hungarian: Karoli
És monda a Faraó Jákóbnak: Hány esztendõs vagy?

Moseo 1: Genezo 47:8 Esperanto
Faraono diris al Jakob: Kian agxon vi havas?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:8 Finnish: Bible (1776)
Niin Pharao sanoi Jakobille: kuinka vanha sinä olet?

Genèse 47:8 French: Darby
Et le Pharaon dit à Jacob: Combien sont les jours des annees de ta vie?

Genèse 47:8 French: Louis Segond (1910)
Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie?

Genèse 47:8 French: Martin (1744)
Et Pharaon dit à Jacob : Quel âge as-tu?

1 Mose 47:8 German: Modernized
Pharao aber fragte Jakob: Wie alt bist du?

1 Mose 47:8 German: Luther (1912)
Pharao aber fragte Jakob: Wie alt bist du?

1 Mose 47:8 German: Textbibel (1899)
Da fragte der Pharao Jakob: Wie viele Lebensjahre zählst du?

Genesi 47:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Faraone disse a Giacobbe: "Quanti sono i giorni del tempo della tua vita?"

Genesi 47:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone disse a Giacobbe: Quanti anni hai?

KEJADIAN 47:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Firaun kepada Yakub: Berapakah sudah umur nenek?

창세기 47:8 Korean
바로가 야곱에게 묻되 `네 연세가 얼마뇨 ?'

Genesis 47:8 Latin: Vulgata Clementina
et interrogatus ab eo : Quot sunt dies annorum vitæ tuæ ?

Pradþios knyga 47:8 Lithuanian
Faraonas paklausė Jokūbą: “Kiek tau metų?”

Genesis 47:8 Maori
A ka mea a Parao ki a Hakopa, Ka hia ou tau?

1 Mosebok 47:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Farao spurte Jakob: Hvor mange er dine leveår?

Génesis 47:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Faraón dijo a Jacob: ¿Cuántos años tienes?

Génesis 47:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Faraón preguntó a Jacob: "¿Cuántos años tienes?"

Génesis 47:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

Génesis 47:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Faraón á Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

Génesis 47:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo el Faraón a Jacob: ¿Cuántos son los días de los años de tu vida?

Gênesis 47:8 Bíblia King James Atualizada Português
e este lhe indagou: “Quanto são teus anos de vida, meu senhor?”

Gênesis 47:8 Portugese Bible
Então perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?   

Geneza 47:8 Romanian: Cornilescu
Faraon a întrebat pe Iacov: ,,Care este numărul zilelor anilor vieţii tale?``

Бытие 47:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?

Бытие 47:8 Russian koi8r
Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?

1 Mosebok 47:8 Swedish (1917)
Men Farao frågade Jakob: »Huru hög är din ålder?»

Genesis 47:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Faraon kay Jacob, Ilan ang mga araw ng mga taon ng iyong buhay?

ปฐมกาล 47:8 Thai: from KJV
ฟาโรห์จึงตรัสถามยาโคบว่า "อายุท่านได้เท่าไร"

Yaratılış 47:8 Turkish
Firavun, Yakupa, ‹‹Kaç yaşındasın?›› diye sordu.

Saùng-theá Kyù 47:8 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn hỏi Gia-cốp rằng: Ngươi hưởng thọ được bao nhiêu tuổi?

Genesis 47:7
Top of Page
Top of Page