Genesis 45:18
New International Version
and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'

New Living Translation
Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.'"

English Standard Version
and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’

Berean Study Bible
Then bring your father and your families and return to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat from the fat of the land.’

New American Standard Bible
and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.'

King James Bible
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

Holman Christian Standard Bible
Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.'

International Standard Version
get your father and your households, and come back to me. I'll give you the best of the land of Egypt and you can live off the abundance of the land.'

NET Bible
Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.'

GOD'S WORD® Translation
Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.'

Jubilee Bible 2000
and take your father and your households and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

King James 2000 Bible
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.

American King James Version
And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.

American Standard Version
and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

Douay-Rheims Bible
And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.

Darby Bible Translation
and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

English Revised Version
and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

Webster's Bible Translation
And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

World English Bible
Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.'

Young's Literal Translation
and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land.

Genesis 45:18 Afrikaans PWL
en gaan haal julle vader en julle huisgesinne en kom na my toe, dan sal ek julle die goeie van Mitzrayim gee en julle sal die vet van die land eet.’

Zanafilla 45:18 Albanian
Pastaj merrni atin tuaj dhe familjet tuaja, dhe ejani tek unë; unë do t'ju jap më të mirat e vendit të Egjiptit dhe do të hani prodhimet më të zgjedhura të vendit".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وخذوا اباكم وبيوتكم وتعالوا اليّ. فاعطيكم خيرات ارض مصر وتاكلوا دسم الارض.

De Bschaffung 45:18 Bavarian
Holtß enkern Vatern und enkerne Leut und kemmtß zo mir abher! I gib enk dös Böste, was Güptn zo n Bietn haat; s Marg von n Erderich, wie myn sait, kriegtß zo n Össn.'

Битие 45:18 Bulgarian
И като вземете баща си и челядите си, елате при мене; и аз ще ви дам благата на Египетската земя, и ще се храните с тлъстината на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裡來。我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来。我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’

創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 你 們 的 父 親 和 你 們 的 眷 屬 都 搬 到 我 這 裡 來 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 賜 給 你 們 , 你 們 也 要 吃 這 地 肥 美 的 出 產 。

創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。

Genesis 45:18 Croatian Bible
Uzmite svoga oca i svoje obitelji i k meni dođite! Ja ću vam dati najbolju zemlju u Egiptu te ćete uživati od obilja ove zemlje.'

Genesis 45:18 Czech BKR
A vezmouce otce svého a čeládky své, přiďte ke mně, a dám vám dobré místo v zemi Egyptské, a jísti budete tuk země této.

1 Mosebog 45:18 Danish
hent eders Fader og eders Familier og kom hid til mig, saa vil jeg give eder det bedste, der er i Ægypten, og I skal nyde Landets Fedme.

Genesis 45:18 Dutch Staten Vertaling
En neemt uw vader en uw huisgezinnen, en komt tot mij, en ik zal u het beste van Egypteland geven, en gij zult het vette dezes lands eten.

Swete's Septuagint
καὶ παραλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν ἥκετε πρὸς μέ· καὶ δώσω ὑμῖν πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου, καὶ φάγεσθε τὸν μυελὸν τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
וקחו את־אביכם ואת־בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את־טוב ארץ מצרים ואכלו את־חלב הארץ׃

Aleppo Codex
יח וקחו את אביכם ואת בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את טוב ארץ מצרים ואכלו את חלב הארץ

1 Mózes 45:18 Hungarian: Karoli
És vegyétek fel atyátokat és házatok népét, és jõjjetek hozzám; és én néktek adom Égyiptom földének javát, hogy éljétek e földnek zsírját.

Moseo 1: Genezo 45:18 Esperanto
kaj prenu vian patron kaj viajn familiojn, kaj venu al mi; mi donos al vi cxion bonan en la Egipta lando, kaj vi mangxos la grasajxon de la lando.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:18 Finnish: Bible (1776)
Niin ottakaat teidän isänne, ja teidän perheenne ja tulkaat minun tyköni: minä annan teille Egyptin maan hyvyyden, ja te syötte maan ytimen.

Genèse 45:18 French: Darby
et prenez votre pere et vos familles, et venez vers moi; et je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays.

Genèse 45:18 French: Louis Segond (1910)
prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays.

Genèse 45:18 French: Martin (1744)
Et prenez votre père et vos familles, et revenez vers moi, et je vous donnerai du meilleur du pays d'Egypte; et vous mangerez la graisse de la terre.

1 Mose 45:18 German: Modernized
und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande

1 Mose 45:18 German: Luther (1912)
und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande;

1 Mose 45:18 German: Textbibel (1899)
holt euren Vater und eure Familien und kommt her zu mir, so will ich euch zur Verfügung stellen, was Ägypten irgend Gutes bietet; so sollt ihr vom Besten genießen, was das Land erzeugt.

Genesi 45:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
prendete vostro padre e le vostre famiglie, e venite da me; io vi darò del meglio del paese d’Egitto, e voi mangerete il grasso del paese.

Genesi 45:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
prendete vostro padre, e le vostre famiglie, e venite a me; ed io vi darò il meglio del paese di Egitto, e voi mangerete il grasso del paese.

KEJADIAN 45:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan bawalah akan bapamu dan segala isi rumah kamu ke mari kepadaku, maka aku akan mengaruniai kamu dengan yang amat baik di negeri Mesir dan kamu akan makan dari pada segala lemak tanah ini.

창세기 45:18 Korean
너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라

Genesis 45:18 Latin: Vulgata Clementina
et tollite inde patrem vestrum et cognationem, et venite ad me : et ego dabo vobis omnia bona Ægypti, ut comedatis medullam terræ.

Pradþios knyga 45:18 Lithuanian
pasiimkite savo tėvą bei šeimas, ir ateikite pas mane. Aš jums duosiu Egipto geriausią dalį, kad maitintumėtės žemės gėrybėmis’.

Genesis 45:18 Maori
Tikina hoki to koutou papa, me nga tangata o o koutou whare, a haere mai ki ahau: a ka hoatu e ahau ki a koutou nga mea papai o te whenua o Ihipa, a ka kai koutou i te momonatanga o te whenua.

1 Mosebok 45:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ta så eders far og eders husfolk og kom til mig, og jeg vil gi eder det beste i Egyptens land, og I skal ete av landets fedme.

Génesis 45:18 Spanish: La Biblia de las Américas
y tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí y yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la abundancia de la tierra.

Génesis 45:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y tomen a su padre y a sus familias y vengan a mí y yo les daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comerán de la abundancia de la tierra.'

Génesis 45:18 Spanish: Reina Valera Gómez
y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra.

Génesis 45:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomad á vuestro padre y vuestras familias, y venid á mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra.

Génesis 45:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra.

Gênesis 45:18 Bíblia King James Atualizada Português
Tomai vosso pai e vossas famílias e voltai para mim; eu vos darei a melhor terra do Egito e comereis da fartura da terra’.

Gênesis 45:18 Portugese Bible
tomai o vosso pai e as vossas familias e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis da fartura da terra.   

Geneza 45:18 Romanian: Cornilescu
luaţi pe tatăl vostru şi familiile voastre, şi veniţi la mine. Eu vă voi da ce este mai bun în ţara Egiptului, şi veţi mînca grăsimea ţării.

Бытие 45:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вамлучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.

Бытие 45:18 Russian koi8r
и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.

1 Mosebok 45:18 Swedish (1917)
hämten så eder fader och edert folk och kommen hit till mig, så skall jag giva eder det bästa som finnes i Egyptens land, och I skolen få äta av landets fetma.'

Genesis 45:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dalhin ninyo ang inyong ama at ang inyong mga sangbahayan, at pumarito kayo sa akin: at aking ibibigay sa inyo ang pinakamabuti sa lupain ng Egipto, at kakanin ninyo ang katabaan ng lupain.

ปฐมกาล 45:18 Thai: from KJV
พาบิดาและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา เราจะประทานของดีที่สุดในแผ่นดินอียิปต์ให้พวกเจ้า พวกเจ้าจะได้รับประทานผลอันอุดมบริบูรณ์ของประเทศนี้'

Yaratılış 45:18 Turkish
Babanızı ve ailelerinizi buraya getirin. Size Mısırın en iyi topraklarını vereceğim. Ülkenin kaymağını yiyeceksiniz.›

Saùng-theá Kyù 45:18 Vietnamese (1934)
rước cha và người nhà của các ngươi xuống ở cùng ta. Ta sẽ nhượng cho vật tốt nhất trong xứ Ê-díp-tô, và các ngươi sẽ hưỡng mầu mỡ của đất.

Genesis 45:17
Top of Page
Top of Page