New International VersionYou shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
New Living TranslationYou can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
English Standard VersionYou shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
Berean Study BibleYou shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
New American Standard Bible "You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children and your flocks and your herds and all that you have.
King James BibleAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
Holman Christian Standard BibleYou can settle in the land of Goshen and be near me--you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.
International Standard VersionYou are to live in the land of Goshen, near where I am—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything that you own.
NET BibleYou will live in the land of Goshen, and you will be near me--you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
GOD'S WORD® TranslationLive in the land of Goshen, where you will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have.
Jubilee Bible 2000And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou and thy sons and thy sons' sons and thy herds and thy cows and all that thou hast.
King James 2000 BibleAnd you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near unto me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have:
American King James VersionAnd you shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you, and your children, and your children's children, and your flocks, and your herds, and all that you have:
American Standard Versionand thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
Douay-Rheims BibleAnd thou shalt dwell in the land of Gessen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy son's sons, thy sheep, and thy gerds, and all things that thou hast.
Darby Bible TranslationAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast.
English Revised Versionand thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
Webster's Bible TranslationAnd thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
World English BibleYou shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children's children, your flocks, your herds, and all that you have.
Young's Literal Translation and thou hast dwelt in the land of Goshen, and been near unto me, thou and thy sons, and thy son's sons, and thy flock, and thy herd, and all that thou hast, Genesis 45:10 Afrikaans PWL U sal in die land Goshen bly en sal naby my wees, u, u kinders, u kindskinders, u kleinvee, u beeste en alles wat u besit Zanafilla 45:10 Albanian ti do të banosh në vendin e Goshenit dhe do jesh afër meje; ti dhe bijtë e tu, bijtë e bijve të tu, kopetë e bagëtive të imta e të trasha dhe gjithçka ti zotëron. ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:10 Arabic: Smith & Van Dyke فتسكن في ارض جاسان وتكون قريبا مني انت وبنوك وبنو بنيك وغنمك وبقرك وكل مالك. De Bschaffung 45:10 Bavarian Du kanst di z Gössn niderlaassn und bist eyn meiner Naehend, du mit deine Sün und Eniggln, Schaaf und Gäiss und Rindvicher, mit alln, was dein ist. Битие 45:10 Bulgarian Ти ще живееш в Гесенската земя и ще бъдеш близо при мене, ти, чадата ти, и внуците ти, стадата ти, добитъкът ти и всичко що имаш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地与我相近, 創 世 記 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 和 你 我 兒 子 孫 子 , 連 牛 群 羊 群 , 並 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 與 我 相 近 。 創 世 記 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。 Genesis 45:10 Croatian Bible Nastanit ćeš se u kraju Gošenu. Tako ćeš biti blizu mene: ti, tvoja djeca, tvoja unučad, tvoje ovce i goveda i sve što je tvoje. Genesis 45:10 Czech BKR A bydliti budeš v zemi Gesen; a budeš blízko mne, ty i synové tvoji, i vnukové tvoji, stáda tvá, a volové tvoji, a cožkoli máš. 1 Mosebog 45:10 Danish og tag Bolig i Gosens Land og bo i min Nærhed med dine Sønner og Sønnesønner, dit Smaakvæg og Hornkvæg og alt, hvad du ejer og har; Genesis 45:10 Dutch Staten Vertaling En gij zult in het land Gosen wonen, en nabij mij wezen, gij en uw zonen, en de zonen uwer zonen, en uw schapen, en uw runderen, en al wat gij hebt. Swete's Septuagint καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γέσεμ Ἀραβίας καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου, τὰ πρόβατά σου καὶ αἱ βόες σου καὶ ὅσα σοὶ ἐκεῖ·Westminster Leningrad Codex וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרֹוב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃WLC (Consonants Only) וישבת בארץ־גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל־אשר־לך׃ Aleppo Codex י וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי--אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשר לך 1 Mózes 45:10 Hungarian: Karoli És Gósen földén lakozol, és én hozzám közel leszesz, mind te, mind fiaid, mind fiaidnak fiai, juhaid, barmaid, és mindened, a mid van. Moseo 1: Genezo 45:10 Esperanto Vi logxos en la lando Gosxen, kaj vi estos proksime de mi, vi kaj viaj filoj kaj la filoj de viaj filoj, kaj viaj sxafoj kaj viaj bovoj, kaj cxio, kion vi havas. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:10 Finnish: Bible (1776) Ja sinä olet asuva Gosenin maassa, ja olet oleva juuri läsnä minua, sinä ja sinun lapses ja sinun lastes lapset, sinun karjas, pienet ja suuret, ja kaikki mitä sinulla on. Genèse 45:10 French: Darby Et tu habiteras dans le pays de Goshen, et tu seras pres de moi, toi, et tes fils, et les fils de tes fils, et ton menu et ton gros betail, et tout ce qui est à toi; Genèse 45:10 French: Louis Segond (1910) Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi. Genèse 45:10 French: Martin (1744) Et tu habiteras dans la contrée de Goscen, et tu seras près de moi, toi et tes enfants, et les enfants de tes enfants, et tes troupeaux, et tes bœufs, et tout ce qui est à toi. 1 Mose 45:10 German: Modernized Du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein klein und groß Vieh und alles, was du hast. 1 Mose 45:10 German: Luther (1912) du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein kleines und dein großes Vieh und alles, was du hast. 1 Mose 45:10 German: Textbibel (1899) In der Provinz Gosen sollst du wohnen und du sollst in meiner Nähe sein, samt deinen Söhnen und deinen Enkeln, deinen Schafen und Rindern und deinem ganzen Hausstand. Genesi 45:10 Italian: Riveduta Bible (1927) tu dimorerai nel paese di Goscen, e sarai vicino a me; tu e i tuoi figliuoli, i figliuoli de’ tuoi figliuoli, i tuoi greggi, i tuoi armenti, e tutto quello che possiedi. Genesi 45:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tu dimorerai nella contrada di Gosen, e sarai presso di me, tu, e i tuoi figliuolo, e i figliuoli de’ tuoi figliuoli e le tue gregge, e i tuoi armenti, e tutto ciò ch’è tuo. KEJADIAN 45:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bapa akan duduk di tanah Gosyen, hampir dengan aku, yaitu bapa serta dengan segala anak-anakmu dan cucumu dan kawan kambingmu dan lembumu dan segala sesuatu yang ada padamu. 창세기 45:10 Korean 아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서 Genesis 45:10 Latin: Vulgata Clementina et habitabis in terra Gessen : erisque juxta me tu, et filii tui, et filii filiorum tuorum, oves tuæ, et armenta tua, et universa quæ possides : Pradþios knyga 45:10 Lithuanian Gyvensi Gošeno krašte ir būsi arti manęs tu, tavo sūnūs ir vaikaičiai, tavo avys, galvijai ir visa, kas tau priklauso. Genesis 45:10 Maori A me noho koe ki te whenua o Kohena, a ka tata koe ki ahau, koutou ko au tama, ko nga tama hoki a au tama, me au kahui, me au kau, me au mea katoa: 1 Mosebok 45:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal få bo i landet Gosen og være mig nær, både du og dine barn og dine barnebarn med ditt småfe og storfe og alt det du har. Génesis 45:10 Spanish: La Biblia de las Américas `Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos y los hijos de tus hijos, tus ovejas y tus vacas y todo lo que tienes.Génesis 45:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos y los hijos de tus hijos, tus ovejas y tus vacas y todo lo que tienes. Génesis 45:10 Spanish: Reina Valera Gómez Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. Génesis 45:10 Spanish: Reina Valera 1909 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. Génesis 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. Gênesis 45:10 Bíblia King James Atualizada Português Tu habitarás na terra de Gósen, e estarão em minha companhia, tu, teus filhos, teus netos, tuas ovelhas e teu gado, bem como tudo o que te pertence. Gênesis 45:10 Portugese Bible habitarás na terra de Gósem e estarás perto de mim, tu e os teus filhos e os filhos de teus filhos, e os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens; Geneza 45:10 Romanian: Cornilescu Vei locui în ţinutul Gosen, şi vei fi lîngă mine, tu, fiii tăi, şi fiii fiilor tăi, oile tale şi boii tăi, şi tot ce este al tău. Бытие 45:10 Russian: Synodal Translation (1876) ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня,ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое; Бытие 45:10 Russian koi8r ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое; 1 Mosebok 45:10 Swedish (1917) Du skall få bo i landet Gosen och vara mig nära, du med dina barn och barnbarn, dina får och fäkreatur och allt vad som tillhör dig. Genesis 45:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikaw ay tatahan sa lupain ng Gosen, at malalapit ka sa akin, ikaw at ang iyong mga anak, at ang mga anak ng iyong mga anak, at ang iyong mga kawan, at ang iyong mga bakahan, at ang iyong buong tinatangkilik. ปฐมกาล 45:10 Thai: from KJV พ่อจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชน และพ่อจะได้อยู่ใกล้ลูก ทั้งตัวพ่อกับลูกหลานและฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และทรัพย์ทั้งหมดของพ่อ Yaratılış 45:10 Turkish Goşen bölgesine yerleşirsin; çocukların, torunların, davarların, sığırların ve sahip olduğun her şeyle birlikte yakınımda olursun. Saùng-theá Kyù 45:10 Vietnamese (1934) cha, các con, các cháu, các chiên, bò cùng tài vật của cha sẽ ở tại xứ Gô-sen gần tôi đây. |