Genesis 40:10
New International Version
and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.

New Living Translation
The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.

English Standard Version
and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.

New American Standard Bible
and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.

King James Bible
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Holman Christian Standard Bible
On the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and its clusters ripened into grapes.

International Standard Version
On the vine were three branches that budded. Blossoms shot out, and clusters grew up that produced ripe grapes.

NET Bible
On the vine there were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.

GOD'S WORD® Translation
Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.

Jubilee Bible 2000
and in the vine were three branches, and it was as though it budded and her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes;

King James 2000 Bible
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

American King James Version
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

American Standard Version
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Douay-Rheims Bible
On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes :

Darby Bible Translation
and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.

English Revised Version
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

Webster's Bible Translation
And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:

World English Bible
and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

Young's Literal Translation
and in the vine are three branches, and it is as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;

Genesis 40:10 Afrikaans PWL
en aan die wingerdstok was daar drie ranke en dit was asof hy gebot het en sy bloeisel uitgeskiet het en sy trosse het ryp druiwe geword.

Zanafilla 40:10 Albanian
dhe në atë hardhi kishte tri degë, të cilat sa vunë lastarë, lulëzuan dhe dhanë vile rrushi të pjekur.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا.

De Bschaffung 40:10 Bavarian
Daa dran warnd drei Rebn; und es war myr, als trib yr Knospnen. Aft gablüet yr, und schoen staet wurdnd de Börl zeitig.

Битие 40:10 Bulgarian
и на лозата имаше три пръчки, и виждаше се, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。

創 世 記 40:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
樹 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 發 了 芽 , 開 了 花 , 上 頭 的 葡 萄 都 成 熟 了 。

創 世 記 40:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
树 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 发 了 芽 , 开 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。

Genesis 40:10 Croatian Bible
Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.

Genesis 40:10 Czech BKR
A na tom kmenu tři ratolesti; a ten kmen jako by pupence pouštěl, a vycházel květ jeho, až k sezrání přišli hroznové jeho.

1 Mosebog 40:10 Danish
paa Vinstokken var der tre Ranker, og næppe havde den sat Skud, før Blomsterne sprang ud, og Klaserne bar modne Druer;

Genesis 40:10 Dutch Staten Vertaling
En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.

Westminster Leningrad Codex
וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם וְהִ֤יא כְפֹרַ֙חַת֙ עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ובגפן שלשה שריגם והיא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים׃

Aleppo Codex
י ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים

1 Mózes 40:10 Hungarian: Karoli
És a szõlõtõn három szál vesszõ vala, s alighogy bimbózék, virágozék, és gerézdjei megérlelék a szõlõszemeket.

Moseo 1: Genezo 40:10 Esperanto
la trunko havis tri brancxojn; apenaux gxi ekfloris, tuj aperis sur gxi beraroj kun maturaj beroj;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sillä viinapuulla oli kolme haaraa ja se oli niinkuin viheriöitsemällänsä, sen kukoistus kävi ylös, ja sen rypäleet tuleentuivat viinamarjoiksi.

Genèse 40:10 French: Darby
et sur ce cep, trois sarments; et il etait comme bourgeonnant; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins murs;

Genèse 40:10 French: Louis Segond (1910)
Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.

Genèse 40:10 French: Martin (1744)
Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.

1 Mose 40:10 German: Modernized
der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;

1 Mose 40:10 German: Luther (1912)
der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif; {~}

1 Mose 40:10 German: Textbibel (1899)
An diesem Weinstock waren drei Zweige, und als er nun zu treiben begann, da kamen alsbald auch Blüten zum Vorschein, und seine Kämme trugen reife Trauben.

Genesi 40:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.

Genesi 40:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quella vite erano tre tralci; e parve ch’ella germogliasse, poi che fiorisse, ed in fine che i suoi grappoli maturassero le uve.

KEJADIAN 40:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah pada pokok anggur itu tiga cabang, rupanya seperti bertunas serta berkembanglah bunganya dan tanda-tandanya sudah bermasakkan buah anggur.

창세기 40:10 Korean
그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고

Genesis 40:10 Latin: Vulgata Clementina
in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere :

Pradþios knyga 40:10 Lithuanian
Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių.

Genesis 40:10 Maori
Na e toru nga peka o te waina; a e ahua pihi ana, a ka kohera ona puawai; a e hua ana nga tautau, maoa tonu nga karepe:

1 Mosebok 40:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.

Génesis 40:10 Spanish: La Biblia de las Américas
y en la vid había tres sarmientos. Y al brotar sus yemas, aparecieron las flores, y sus racimos produjeron uvas maduras.

Génesis 40:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y en la vid había tres ramas. Y al echar brotes, aparecieron las flores, y sus racimos produjeron uvas maduras.

Génesis 40:10 Spanish: Reina Valera Gómez
y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo a madurar sus racimos de uvas:

Génesis 40:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:

Génesis 40:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;

Gênesis 40:10 Bíblia King James Atualizada Português
e na videira três ramos. Eis que ela brotou, floresceu e produziu uvas que amadureciam em cachos.

Gênesis 40:10 Portugese Bible
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.   

Geneza 40:10 Romanian: Cornilescu
Viţa aceasta avea trei mlădiţe. Cînd a început să dea lăstari, i s'a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi.

Бытие 40:10 Russian: Synodal Translation (1876)
на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, вырослии созрели на ней ягоды;

Бытие 40:10 Russian koi8r
на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;

1 Mosebok 40:10 Swedish (1917)
på vinträdet voro tre rankor, och knappt hade det skjutit skott, så slogo dess blommor ut och dess klasar buro mogna druvor.

Genesis 40:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa puno ng ubas, ay may tatlong sanga: at yao'y pawang sumupling, na namulaklak, at ang mga buwig niyaon, ay nangagtaglay ng mga ubas na hinog.

ปฐมกาล 40:10 Thai: from KJV
เถาองุ่นนั้นมีสามกิ่ง พองอกใบอ่อนดอกตูม ก็มีดอกบานออกมา และช่อองุ่นก็สุก

Yaratılış 40:10 Turkish
Üç çubuğu vardı. Tomurcuklar açar açmaz çiçeklendi, salkım salkım üzüm verdi.

Saùng-theá Kyù 40:10 Vietnamese (1934)
gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nảy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải.

Genesis 40:9
Top of Page
Top of Page