New International Version "Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don't lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father. New Living Translation "Why should we shed any blood? Let's just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he'll die without our laying a hand on him." Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father. English Standard Version And Reuben said to them, “Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”—that he might rescue him out of their hand to restore him to his father. Berean Study Bible “Do not shed his blood. Throw him into this pit in the wilderness, but do not lay a hand on him.” Reuben said this so that he could rescue Joseph from their hands and return him to his father. New American Standard Bible Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"-- that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father. King James Bible And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. Holman Christian Standard Bible Reuben also said to them, "Don't shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don't lay a hand on him"--intending to rescue him from their hands and return him to his father. International Standard Version Reuben told them. "And no blood shedding, either. Instead, let's toss him into this cistern that's way out here in the wilderness. But don't lay a hand on him." (Reuben intended to free Joseph and return him to his father.) NET Bible Reuben continued, "Don't shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don't lay a hand on him." (Reuben said this so he could rescue Joseph from them and take him back to his father.) GOD'S WORD® Translation "Let's not have any bloodshed. Put him into that cistern that's out in the desert, but don't hurt him." Reuben wanted to rescue Joseph from them and bring him back to his father. Jubilee Bible 2000 And Reuben said unto them, Shed no blood but cast him into this cistern that is in the wilderness and lay no hand upon him that he might rid him out of their hands to deliver him to his father again. King James 2000 Bible And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. American King James Version And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand on him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. American Standard Version And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father. Douay-Rheims Bible Do not take away his life, nor shed his blood: but cast him into this pit, that is in the wilderness, and keep your hands harmless: now he said this, being desirous to deliver him out of their hands and to restore him to his father. Darby Bible Translation And Reuben said to them, Shed no blood: cast him into this pit which is in the wilderness; but lay no hand upon him -- in order that he might deliver him out of their hand, to bring him to his father again. English Revised Version And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father. Webster's Bible Translation And Reuben said to them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might deliver him from their hands, to bring him back to his father. World English Bible Reuben said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him"--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father. Young's Literal Translation and Reuben saith unto them, 'Shed no blood; cast him into this pit which is in the wilderness, and put not forth a hand upon him,' -- in order to deliver him out of their hand, to bring him back unto his father. Genesis 37:22 Afrikaans PWL Zanafilla 37:22 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:22 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 37:22 Bavarian Битие 37:22 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 37:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 37:22 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 37:22 Croatian Bible Genesis 37:22 Czech BKR 1 Mosebog 37:22 Danish Genesis 37:22 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ῥουβήν Μὴ ἐκχέητε αἷμα· ἐμβάλετε δὲ αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν λάκκων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, χεῖρα δὲ μὴ ἐπενέγκητε αὐτῷ· ὅπως ἐξέληται αὐτόν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀποδῷ αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ. Westminster Leningrad Codex וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֣ם ׀ רְאוּבֵן֮ אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם֒ הַשְׁלִ֣יכוּ אֹתֹ֗ו אֶל־הַבֹּ֤ור הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר וְיָ֖ד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בֹ֑ו לְמַ֗עַן הַצִּ֤יל אֹתֹו֙ מִיָּדָ֔ם לַהֲשִׁיבֹ֖ו אֶל־אָבִֽיו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 37:22 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 37:22 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:22 Finnish: Bible (1776) Genèse 37:22 French: Darby Genèse 37:22 French: Louis Segond (1910) Genèse 37:22 French: Martin (1744) 1 Mose 37:22 German: Modernized 1 Mose 37:22 German: Luther (1912) 1 Mose 37:22 German: Textbibel (1899) Genesi 37:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 37:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 37:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 37:22 Korean Genesis 37:22 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 37:22 Lithuanian Genesis 37:22 Maori 1 Mosebok 37:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 37:22 Spanish: La Biblia de las Américas Rubén les dijo además: No derraméis sangre. Echadlo en este pozo del desierto, pero no le pongáis la mano encima. Esto dijo para poder librarlo de las manos de ellos y volverlo a su padre. Génesis 37:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 37:22 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 37:22 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 37:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 37:22 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 37:22 Portugese Bible Geneza 37:22 Romanian: Cornilescu Бытие 37:22 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 37:22 Russian koi8r 1 Mosebok 37:22 Swedish (1917) Genesis 37:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 37:22 Thai: from KJV Yaratılış 37:22 Turkish Saùng-theá Kyù 37:22 Vietnamese (1934) |