Genesis 26:2
New International Version
The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.

New Living Translation
The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt, but do as I tell you.

English Standard Version
And the LORD appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.

Berean Study Bible
The LORD appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Settle in the land where I tell you.

New American Standard Bible
The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.

King James Bible
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

Holman Christian Standard Bible
The LORD appeared to him and said, "Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;

International Standard Version
That's when the LORD appeared to Isaac. "You are not to go down to Egypt," he said. "Instead, you are to settle down in an area within this land where I'll tell you.

NET Bible
The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.

GOD'S WORD® Translation
The LORD appeared to Isaac and said, "Don't go to Egypt. Stay where I tell you.

Jubilee Bible 2000
And the LORD appeared unto him and said, Do not go down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of;

King James 2000 Bible
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell you of:

American King James Version
And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell you of:

American Standard Version
And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.

Douay-Rheims Bible
And the Lord appeared to him and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee.

Darby Bible Translation
And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of.

English Revised Version
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:

Webster's Bible Translation
And the LORD appeared to him, and said, Go not down into Egypt: dwell in the land which I shall tell thee of.

World English Bible
Yahweh appeared to him, and said, "Don't go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.

Young's Literal Translation
And Jehovah appeareth unto him, and saith, 'Go not down towards Egypt, tabernacle in the land concerning which I speak unto thee,

Genesis 26:2 Afrikaans PWL
יהוה het aan hom verskyn en gesê: “Moenie aftrek in Mitzrayim in nie; bly in die land wat Ek vir jou sal wys.

Zanafilla 26:2 Albanian
Atëherë Zoti iu shfaq dhe i tha: "Mos zbrit në Egjipt, qëndro në vendin që do të të them.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وظهر له الرب وقال لا تنزل الى مصر. اسكن في الارض التي اقول لك.

De Bschaffung 26:2 Bavarian
Daa erschin iem dyr Trechtein und spraach: "Gee nit auf Güptn umhin, sundern bleib in dönn Land daader, daa wo i di hingstöllt haan.

Битие 26:2 Bulgarian
защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。

創 世 記 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 以 撒 顯 現 , 說 : 你 不 要 下 去 , 要 住 在 我 所 指 示 你 的 地 。

創 世 記 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 以 撒 显 现 , 说 : 你 不 要 下 去 , 要 住 在 我 所 指 示 你 的 地 。

Genesis 26:2 Croatian Bible
Jahve mu se ukaza i reče: "Ne silazi u Egipat: boravi u zemlji koju ću ti označiti.

Genesis 26:2 Czech BKR
Nebo ukázal se jemu Hospodin a řekl: Nesstupuj do Egypta; ale bydli v zemi, kterouž oznámím tobě.

1 Mosebog 26:2 Danish
Og HERREN aabenbarede sig for ham og sagde: »Drag ikke ned til Ægypten, men bliv i det Land, jeg siger dig;

Genesis 26:2 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE verscheen hem en zeide: Trek niet af naar Egypte; woon in het land, dat Ik u aanzeggen zal;

Swete's Septuagint
ὤφθη δὲ αὐτῷ Κύριος καὶ εἶπεν Μὴ καταβῇς εἰς Αἴγυπτον· κατοίκησον δὲ ἐν τῇ γῇ ᾗ ἄν σοι εἴπω.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
וירא אליו יהוה ויאמר אל־תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך׃

Aleppo Codex
ב וירא אליו יהוה ויאמר אל תרד מצרימה  שכן בארץ אשר אמר אליך

1 Mózes 26:2 Hungarian: Karoli
Mert megjelent vala néki az Úr és ezt mondotta vala: Ne menj alá Égyiptomba! lakjál azon a földön, melyet mondándok tenéked.

Moseo 1: Genezo 26:2 Esperanto
Kaj la Eternulo aperis al li, kaj diris: Ne iru Egiptujon, logxu en la lando, pri kiu Mi diros al vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:2 Finnish: Bible (1776)
Niin Herra ilmestyi hänelle, ja sanoi: älä mene Egyptiin, vaan asu sillä maalla, jonka minä sanon sinulle.

Genèse 26:2 French: Darby
Et l'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte; demeure dans le pays que je t'ai dit;

Genèse 26:2 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Egypte, demeure dans le pays que je te dirai.

Genèse 26:2 French: Martin (1744)
Car l'Eternel lui était apparu, et lui avait dit : Ne descends point en Egypte; demeure au pays que je te dirai.

1 Mose 26:2 German: Modernized
Da erschien ihm der HERR und sprach: Zeuch nicht hinab in Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.

1 Mose 26:2 German: Luther (1912)
Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.

1 Mose 26:2 German: Textbibel (1899)
Da erschien ihm Jahwe und sprach: ziehe nicht hinab nach Ägypten! Bleibe in dem Lande, das ich dir sagen werde!

Genesi 26:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno gli apparve e gli disse: "Non scendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.

Genesi 26:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore gli apparve, e gli disse: Non iscendere in Egitto; dimora nel paese che io ti dirò.

KEJADIAN 26:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kelihatanlah Tuhan kepadanya, lalu firman-Nya: Janganlah engkau turun ke Mesir, duduklah engkau di tanah, yang Kukatakan kepadamu.

창세기 26:2 Korean
여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라

Genesis 26:2 Latin: Vulgata Clementina
Apparuitque ei Dominus, et ait : Ne descendas in Ægyptum, sed quiesce in terra quam dixero tibi,

Pradþios knyga 26:2 Lithuanian
Jam pasirodė Viešpats ir tarė: “Neik į Egiptą. Gyvenk žemėje, kurią tau nurodysiu.

Genesis 26:2 Maori
Na ka puta mai a Ihowa ki a ia, ka mea, Kaua e haere ki raro, ki Ihipa; e noho ki te whenua e korero ai ahau ki a koe:

1 Mosebok 26:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da åpenbarte Herren sig for ham og sa: Dra ikke ned til Egypten! Bo i det land som jeg sier dig!

Génesis 26:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se le apareció el SEÑOR, y dijo: No desciendas a Egipto; quédate en la tierra que yo te diré.

Génesis 26:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR se le apareció a Isaac y le dijo: "No desciendas a Egipto. Quédate en la tierra que Yo te diré.

Génesis 26:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se le apareció Jehová, y le dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré.

Génesis 26:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y apareciósele Jehová, y díjole: No desciendas á Egipto: habita en la tierra que yo te diré;

Génesis 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se le apareció el SEÑOR, y le dijo: No desciendas a Egipto; habita en la tierra que yo te diré;

Gênesis 26:2 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR apareceu a Isaque e orientou-o: “Não desças ao Egito; fica na terra que Eu te indicar.

Gênesis 26:2 Portugese Bible
E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;   

Geneza 26:2 Romanian: Cornilescu
Domnul i S'a arătat, şi i -a zis: ,,Nu te pogorî în Egipt! Rămîi în ţara în care îţi voi spune.

Бытие 26:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,

Бытие 26:2 Russian koi8r
Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,

1 Mosebok 26:2 Swedish (1917)
Och HERREN uppenbarade sig för honom och sade: »Drag icke ned till Egypten; bo kvar i det land som jag skall säga dig.

Genesis 26:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At napakita ang Panginoon sa kaniya, at nagsabi, Huwag kang bumaba sa Egipto; matira ka sa lupaing aking sasabihin sa iyo:

ปฐมกาล 26:2 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ท่านและตรัสว่า "อย่าลงไปอียิปต์เลย จงอาศัยในแผ่นดินซึ่งเราจะบอกเจ้าเถิด

Yaratılış 26:2 Turkish
RAB İshaka görünerek, ‹‹Mısıra gitme›› dedi, ‹‹Sana söyleyeceğim ülkeye yerleş.

Saùng-theá Kyù 26:2 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người và phán rằng: Chớ xuống xứ Ê-díp-tô; hãy ở lại xứ mà ta sẽ chỉ cho.

Genesis 26:1
Top of Page
Top of Page