Genesis 22:10
New International Version
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.

New Living Translation
And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.

English Standard Version
Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

Berean Study Bible
Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

New American Standard Bible
Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.

King James Bible
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

Holman Christian Standard Bible
Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.

International Standard Version
Then he stretched out his hand and grabbed the knife to slaughter his son.

NET Bible
Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.

GOD'S WORD® Translation
Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.

Jubilee Bible 2000
And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son.

King James 2000 Bible
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

American King James Version
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

American Standard Version
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

Douay-Rheims Bible
And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son.

Darby Bible Translation
And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.

English Revised Version
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

Webster's Bible Translation
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

World English Bible
Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.

Young's Literal Translation
and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife -- to slaughter his son.

Genesis 22:10 Afrikaans PWL
Avraham het sy hand uitgesteek en die mes gevat om sy seun dood te maak.

Zanafilla 22:10 Albanian
Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم مدّ ابراهيم يده واخذ السكين ليذبح ابنه.

De Bschaffung 22:10 Bavarian
Dyr Abryham naam s Mösser und war schoon drauf und dran, seinn Sun zo n Schlachtn.

Битие 22:10 Bulgarian
И Авраам простря ръката си та взе ножа да заколи сина си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。

創 世 記 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 殺 他 的 兒 子 。

創 世 記 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。

Genesis 22:10 Croatian Bible
Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.

Genesis 22:10 Czech BKR
I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.

1 Mosebog 22:10 Danish
Og Abraham greb Kniven og rakte Haanden ud for at slagte sin Søn.

Genesis 22:10 Dutch Staten Vertaling
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξέτεινεν Ἀβραὰμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν, σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וישלח אברהם את־ידו ויקח את־המאכלת לשחט את־בנו׃

Aleppo Codex
י וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו

1 Mózes 22:10 Hungarian: Karoli
És kinyújtá Ábrahám az õ kezét és vevé a kést, hogy levágja az õ fiát.

Moseo 1: Genezo 22:10 Esperanto
Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la trancxilon, por bucxi sian filon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:10 Finnish: Bible (1776)
Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.

Genèse 22:10 French: Darby
Et Abraham etendit sa main et prit le couteau pour egorger son fils.

Genèse 22:10 French: Louis Segond (1910)
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.

Genèse 22:10 French: Martin (1744)
Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.

1 Mose 22:10 German: Modernized
und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.

1 Mose 22:10 German: Luther (1912)
und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.

1 Mose 22:10 German: Textbibel (1899)
Sodann reckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.

Genesi 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.

Genesi 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.

KEJADIAN 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diulurkan Ibrahim tangannya, diambilnya pisau hendak menyembelih anaknya.

창세기 22:10 Korean
손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니

Genesis 22:10 Latin: Vulgata Clementina
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.

Pradþios knyga 22:10 Lithuanian
Abraomas ištiesė savo ranką ir paėmė peilį, kad nužudytų sūnų.

Genesis 22:10 Maori
Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.

1 Mosebok 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.

Génesis 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.

Génesis 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo.

Génesis 22:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.

Génesis 22:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.

Génesis 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.

Gênesis 22:10 Bíblia King James Atualizada Português
Abraão estendeu a mão e apanhou a faca para imolar seu filho.

Gênesis 22:10 Portugese Bible
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.   

Geneza 22:10 Romanian: Cornilescu
Apoi Avraam a întins mîna, şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.

Бытие 22:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

Бытие 22:10 Russian koi8r
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

1 Mosebok 22:10 Swedish (1917)
Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.

Genesis 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.

ปฐมกาล 22:10 Thai: from KJV
แล้วอับบราฮัมก็ยื่นมือจับมีดจะฆ่าบุตรชาย

Yaratılış 22:10 Turkish
Onu boğazlamak için uzanıp bıçağı aldı.

Saùng-theá Kyù 22:10 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.

Genesis 22:9
Top of Page
Top of Page