Genesis 20:2
New International Version
and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelek king of Gerar sent for Sarah and took her.

New Living Translation
Abraham introduced his wife, Sarah, by saying, "She is my sister." So King Abimelech of Gerar sent for Sarah and had her brought to him at his palace.

English Standard Version
And Abraham said of Sarah his wife, “She is my sister.” And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

New American Standard Bible
Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

King James Bible
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Holman Christian Standard Bible
Abraham said about his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar had Sarah brought to him.

International Standard Version
because Abraham kept saying about his wife Sarah, "She is my sister," King Abimelech of Gerar summoned them and took Sarah into his household.

NET Bible
Abraham said about his wife Sarah, "She is my sister." So Abimelech, king of Gerar, sent for Sarah and took her.

GOD'S WORD® Translation
Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.

Jubilee Bible 2000
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

King James 2000 Bible
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

American King James Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

American Standard Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Douay-Rheims Bible
And he said of Sara his wife: She is my sister. So Abimelech the king of Oerara sent, and took her.

Darby Bible Translation
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.

English Revised Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Webster's Bible Translation
And Abraham said of Sarah his wife, she is my sister: And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

World English Bible
Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Young's Literal Translation
and Abraham saith concerning Sarah his wife, 'She is my sister;' and Abimelech king of Gerar sendeth and taketh Sarah.

Genesis 20:2 Afrikaans PWL
Avraham het van Sarah, sy vrou, gesê: “Sy is my suster.” Avimelekh, die koning van G’rar, het Sarah laat haal.

Zanafilla 20:2 Albanian
Tani Abrahami thoshte për Sarën, gruan e tij: "Éshtë motra ime". Kështu Abimeleku, mbreti i Gerarit, dërgoi njerëz për të marrë Sarën.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال ابراهيم عن سارة امراته هي اختي. فارسل ابيمالك ملك جرار واخذ سارة.

De Bschaffung 20:2 Bavarian
Dyr Abryham gabhaauptt von dyr Sary, seinn Weib, si sei sein Schwöster. Daa ließ dyr Äbimelech, dyr Künig von Gerär, d Sary zo sir holn.

Битие 20:2 Bulgarian
И понеже Авраам казваше за жена си Сара: Сестра ми е, то Герарският цар Авимелех прати та взе Сара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

創 世 記 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 稱 他 的 妻 撒 拉 為 妹 子 , 基 拉 耳 王 亞 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。

創 世 記 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 称 他 的 妻 撒 拉 为 妹 子 , 基 拉 耳 王 亚 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。

Genesis 20:2 Croatian Bible
rekao je Abraham za svoju ženu Saru da mu je sestra. I Abimelek, kralj gerarski, uze Saru sebi.

Genesis 20:2 Czech BKR
Kdežto pravil Abraham o Sáře manželce své: Sestra má jest. Tedy poslav Abimelech, král Gerarský, vzal Sáru.

1 Mosebog 20:2 Danish
Da nu Abraham sagde om sin Hustru Sara, at hun var hans Søster, sendte Kong Abimelek af Gerar Bud og lod Sara hente til sig.

Genesis 20:2 Dutch Staten Vertaling
Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimelech, de koning van Gerar, en nam Sara weg.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַיִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אברהם אל־שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את־שרה׃

Aleppo Codex
ב ויאמר אברהם אל שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את שרה

1 Mózes 20:2 Hungarian: Karoli
És monda Ábrahám Sáráról az õ feleségérõl: Én húgom õ. Elkülde azért Abimélek Gérárnak királya, és elviteté Sárát.

Moseo 1: Genezo 20:2 Esperanto
Kaj Abraham diris pri sia edzino Sara: SXi estas mia fratino. Kaj Abimelehx, regxo de Gerar, sendis kaj prenis Saran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Abraham sanoi emännästänsä Saarasta: hän on minun sisareni. Niin Abimelek Gerarin kuningas lähetti ja antoi noutaa Saaran tykönsä.

Genèse 20:2 French: Darby
Et Abraham dit de Sara, sa femme: Elle est ma soeur. Et Abimelec, roi de Guerar, envoya, et prit Sara.

Genèse 20:2 French: Louis Segond (1910)
Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

Genèse 20:2 French: Martin (1744)
Or Abraham dit de Sara sa femme : C'est ma sœur; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

1 Mose 20:2 German: Modernized
Und sprach von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.

1 Mose 20:2 German: Luther (1912)
Er sprach aber von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.

1 Mose 20:2 German: Textbibel (1899)
Von seinem Weibe Sara aber behauptete Abraham: sie ist meine Schwester! Da sandte Abimelech, der König von Gerar, hin und ließ Sara holen.

Genesi 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo diceva di Sara sua moglie: "Ell’è mia sorella". E Abimelec, re di Gherar, mandò a pigliar Sara.

Genesi 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo disse della sua moglie Sara: Ell’è mia sorella. Ed Abimelecco, re di Gherar, mandò a torla.

KEJADIAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikatakan Ibrahim akan Sarah, isterinya itu, ialah saudaranya. Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkan orang mengambil Sarah.

창세기 20:2 Korean
그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니

Genesis 20:2 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque de Sara uxore suo : Soror mea est. Misit ergo Abimelech rex Geraræ, et tulit eam.

Pradþios knyga 20:2 Lithuanian
Abraomas sakė apie savo žmoną Sarą: “Ji yra mano sesuo”. Tada Abimelechas, Geraro karalius, paėmė Sarą.

Genesis 20:2 Maori
Na ko Hara, ko tana wahine, ka kiia e Aperahama, Ko toku tuahine ia: a ka tonoa mai e Apimereke kingi o Kerara, tangohia atu ana a Hara.

1 Mosebok 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham sa om Sara, sin hustru: Hun er min søster. Da sendte Abimelek, kongen i Gerar, folk avsted og tok Sara.

Génesis 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Abraham dijo de Sara su mujer: Es mi hermana. Entonces Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Génesis 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abraham decía de Sara su mujer: "Es mi hermana." Entonces Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Abraham de Sara su esposa: Mi hermana es. Y Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Abraham de Sara su mujer: Mi hermana es. Y Abimelech, rey de Gerar, envió y tomó á Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y decía Abraham de Sara su mujer: Mi hermana es. Y Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Gênesis 20:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ele dizia a todos que Sara, sua esposa, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a como sua mulher.

Gênesis 20:2 Portugese Bible
E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.   

Geneza 20:2 Romanian: Cornilescu
Avraam zicea despre Sara, nevastă-sa: ,,Este sora-mea!`` S'a temut să spună că este nevastă-sa, ca să nu -l omoare oamenii din cetate din pricina ei. Abimelec, împăratul Gherarei, a trimes şi a luat pe Sara.

Бытие 20:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.

Бытие 20:2 Russian koi8r
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.

1 Mosebok 20:2 Swedish (1917)
Och Abraham sade om sin hustru Sara att hon var hans syster. Då sände Abimelek, konungen i Gerar, och lät hämta Sara till sig.

Genesis 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Abraham tungkol kay Sara na kaniyang asawa, Siya'y aking kapatid; at si Abimelech na hari sa Gerar, ay nagsugo at kinuha si Sara.

ปฐมกาล 20:2 Thai: from KJV
อับราฮัมบอกถึงนางซาราห์ภรรยาของตนว่า "นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า" อาบีเมเลคกษัตริย์แห่งเมืองเก-ราร์จึงใช้คนมานำนางซาราห์ไป

Yaratılış 20:2 Turkish
Karısı Sara için, ‹‹Bu kadın kızkardeşimdir›› dedi. Bunun üzerine Gerar Kralı Avimelek adam gönderip Sarayı getirtti.

Saùng-theá Kyù 20:2 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham nói về Sa-ra, vợ mình rằng: Nó là em gái tôi. A-bi-mê-léc, vua Ghê-ra sai người bắt Sa-ra.

Genesis 20:1
Top of Page
Top of Page