Genesis 13:16
New International Version
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.

New Living Translation
And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!

English Standard Version
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.

Berean Study Bible
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.

New American Standard Bible
"I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.

King James Bible
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

Holman Christian Standard Bible
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.

International Standard Version
I'll make your descendants as plentiful as the specks of dust of the earth, so that if one could count the specks of dust of the earth, then your descendants could also be counted.

NET Bible
And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.

GOD'S WORD® Translation
I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.

Jubilee Bible 2000
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

King James 2000 Bible
And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your descendants also be numbered.

American King James Version
And I will make your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.

American Standard Version
And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.

Douay-Rheims Bible
And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.

Darby Bible Translation
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.

English Revised Version
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

Webster's Bible Translation
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

World English Bible
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.

Young's Literal Translation
And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;

Genesis 13:16 Afrikaans PWL
en Ek sal jou nageslag maak soos die stof van die aarde sodat as iemand die stof van die aarde kon tel, jou nageslag ook getel kon word.

Zanafilla 13:16 Albanian
Dhe do t'i bëj pasardhësit e tu si pluhurin e tokës; prandaj në se dikush mund të llogarisë pluhurin e tokës, do të mund të llogarisë edhe pasardhësit e tu.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 13:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واجعل نسلك كتراب الارض. حتى اذا استطاع احد ان يعد تراب الارض فنسلك ايضا يعدّ.

De Bschaffung 13:16 Bavarian
I mach deine Naachkemmen so zalreich wie önn Staaub auf dyr Erdn. Grad wer önn Staaub auf dyr Erdn zöln kan, gaat aau deine Naachkemmen zöln künnen.

Битие 13:16 Bulgarian
И ще направя потомството ти [многочислено] като земния прах; така щото, ако може някой да изброи земния прах, то и твоето потомство ще изброи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。

創 世 記 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 , 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 才 能 數 算 你 的 後 裔 。

創 世 記 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数 算 地 上 的 尘 沙 才 能 数 算 你 的 後 裔 。

Genesis 13:16 Croatian Bible
Potomstvo ću tvoje učiniti kao prah na zemlji. Ako tko mogne prebrojiti prah zemlje, i tvoje će potomstvo moći prebrojiti.

Genesis 13:16 Czech BKR
A rozmnožím símě tvé jako prach země; nebo jestliže kdo bude moci sčísti prach země, tedy i símě tvé sečteno bude.

1 Mosebog 13:16 Danish
og jeg vil gøre dit Afkom som Jordens Støv, saa at det lige saa lidt skal kunne tælles, som nogen kan tælle Jordens Støv.

Genesis 13:16 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden.

Swete's Septuagint
καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἀριθμηθήσεται.

Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנֹות֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושמתי את־זרעך כעפר הארץ אשר ׀ אם־יוכל איש למנות את־עפר הארץ גם־זרעך ימנה׃

Aleppo Codex
טז ושמתי את זרעך כעפר הארץ  אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ--גם זרעך ימנה

1 Mózes 13:16 Hungarian: Karoli
És olyanná tészem a te magodat, mint a földnek pora, hogyha valaki megszámlálhatja a földnek porát, a te magod is megszámlálható lesz.

Moseo 1: Genezo 13:16 Esperanto
Kaj Mi faros vian idaron kiel polvo de la tero; se iu povos kalkuli la polvon de la tero, li kalkulos ankaux vian idaron.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:16 Finnish: Bible (1776)
Ja teen sinun siemenes niinkuin tomun maan päällä: että jos joku taita lukea tomun maan päällä, niin hän myös taitaa sinun siemenes lukea.

Genèse 13:16 French: Darby
et je ferai que ta semence sera comme la poussiere de la terre; en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussiere de la terre, ta semence aussi sera comptee.

Genèse 13:16 French: Louis Segond (1910)
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

Genèse 13:16 French: Martin (1744)
Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, il comptera aussi ta postérité.

1 Mose 13:16 German: Modernized
Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen

1 Mose 13:16 German: Luther (1912)
und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.

1 Mose 13:16 German: Textbibel (1899)
Und ich will deine Nachkommen so zahlreich machen, wie die Krümchen der Erde, daß deine Nachkommen so wenig zu zählen sein werden, als jemand die Erdkrümchen zu zählen vermag.

Genesi 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E farò si che la tua progenie sarà come la polvere della terra; in guisa che, se alcuno può contare la polvere della terra, anche la tua progenie si potrà contare.

Genesi 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.

KEJADIAN 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan menjadikan anak cucumu itu seperti lebu tanah banyaknya; jikalau kiranya dapat dibilang akan lebu tanah itu, barulah dapat dibilang akan anak cucumu juga.

창세기 13:16 Korean
내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀수 있을진대 네 자손도 세리라

Genesis 13:16 Latin: Vulgata Clementina
Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ : si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.

Pradþios knyga 13:16 Lithuanian
Padarysiu tavo palikuonių tiek daug, kiek dulkių ant žemės. Jei kas galėtų suskaičiuoti žemės dulkes, tai ir tavo palikuonis galėtų suskaičiuoti.

Genesis 13:16 Maori
Ka meinga hoki e ahau ou uri kia rite ki te puehu o te whenua: a ki te ahei i tetahi tangata te tatau i te puehu o te whenua, e taua ano hoki ou uri.

1 Mosebok 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil la din ætt bli som støvet på jorden; kan nogen telle støvet på jorden, så skal også din ætt kunne telles.

Génesis 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra; de manera que si alguien puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia podrá contarse.

Génesis 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Haré tu descendencia como el polvo de la tierra; de manera que si alguien puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia podrá contarse.

Génesis 13:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.

Génesis 13:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.

Génesis 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.

Gênesis 13:16 Bíblia King James Atualizada Português
Tornarei a tua posteridade como poeira da terra: quem tiver a capacidade de contar os grãos de poeira da terra poderá também contar o número dos teus descendentes!

Gênesis 13:16 Portugese Bible
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.   

Geneza 13:16 Romanian: Cornilescu
Îţi voi face sămînţa ca pulberea pămîntului de mare; aşa că, dacă poate număra cineva pulberea pămîntului, şi sămînţa ta va putea să fie numărată.

Бытие 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;

Бытие 13:16 Russian koi8r
и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;

1 Mosebok 13:16 Swedish (1917)
Och jag skall låta din säd bliva såsom stoftet på jorden; kan någon räkna stoftet på jorden, så skall ock din säd kunna räknas.

Genesis 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gagawin kong parang alabok ng lupa ang iyong binhi: na ano pa't kung mabibilang ng sinoman ang alabok ng lupa ay mabibilang nga rin ang iyong binhi.

ปฐมกาล 13:16 Thai: from KJV
เราจะกระทำให้เชื้อสายของเจ้าเหมือนอย่างผงคลีดิน ดังนั้นถ้าผู้ใดสามารถนับผงคลีดินได้ก็จะนับเชื้อสายของเจ้าได้เช่นกัน

Yaratılış 13:16 Turkish
Soyunu toprağın tozu kadar çoğaltacağım. Öyle ki, biri çıkıp da toprağın tozunu sayabilirse, senin soyunu da sayabilecek.

Saùng-theá Kyù 13:16 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi như bụi trên đất; thế thì, nếu kẻ nào đếm đặng dòng dõi ngươi vậy.

Genesis 13:15
Top of Page
Top of Page