Ezra 5:4
New International Version
They also asked, "What are the names of those who are constructing this building?"

New Living Translation
They also asked for the names of all the men working on the Temple.

English Standard Version
They also asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”

New American Standard Bible
Then we told them accordingly what the names of the men were who were reconstructing this building.

King James Bible
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Holman Christian Standard Bible
They also asked them, "What are the names of the workers who are constructing this building?"

International Standard Version
In answer, we responded with a list of the names of the men who were building the structure.

NET Bible
They also asked them, "What are the names of the men who are building this edifice?"

GOD'S WORD® Translation
They also asked the Jews for the names of the men who were working on this building.

Jubilee Bible 2000
Then we said unto them regarding this, These are the names of the men that make this building!

King James 2000 Bible
Then said we unto them after this manner, These are the names of the men that make this building.

American King James Version
Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

American Standard Version
Then we told them after this manner, what the names of the men were that were making this building.

Douay-Rheims Bible
In answer to which we gave them the names of the men who were the promoters of that building.

Darby Bible Translation
And they said to them after this manner: What are the names of the men that build this building?

English Revised Version
Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Webster's Bible Translation
Then said we to them after this manner, What are the names of the men that make this building?

World English Bible
Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building.

Young's Literal Translation
Then thus we have said to them, 'What are the names of the men who are building this building?'

Esra 5:4 Afrikaans PWL
Toe het hulle met hul gepraat volgens die wet en gesê: “Wat is die name van die manne wat hierdie bouwerk doen?”

Esdra 5:4 Albanian
Pastaj ne u treguam atyre emrat e njerëzve që ndërtonin këtë godinë.

ﻋﺰﺭﺍ 5:4 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ اخبرناهم على هذا المنوال ما هي اسماء الرجال الذين يبنون هذا البناء.

Dyr Esren 5:4 Bavarian
Und weiter gwollnd s wissn: "Wer stöckt n daa überhaaupt dyrhinter?"

Ездра 5:4 Bulgarian
После им казаха: Как са имената на мъжете, които строят това здание?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們便告訴他們建造這殿的人叫什麼名字。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 便 告 訴 他 們 建 造 這 殿 的 人 叫 甚 麼 名 字 。

以 斯 拉 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 便 告 诉 他 们 建 造 这 殿 的 人 叫 甚 麽 名 字 。

Ezra 5:4 Croatian Bible
Kako se zovu ljudi koji su sagradili ovu zgradu?"

Ezdrášova 5:4 Czech BKR
Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení dělali, jmenovali.

Ezra 5:4 Danish
og hvad er Navnene paa de Mænd, der bygger denne Bygning?«

Ezra 5:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden wij aldus tot hen, en welke de namen waren der mannen, die dit gebouw bouwden.

Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֥יִן כְּנֵ֖מָא אֲמַ֣רְנָא לְּהֹ֑ם מַן־אִנּוּן֙ שְׁמָהָ֣ת גֻּבְרַיָּ֔א דִּֽי־דְנָ֥ה בִנְיָנָ֖א בָּנַֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃

Aleppo Codex
ד אדין כנמא אמרנא להם  מן אנון שמהת גבריא די דנה בנינא בנין

Ezsdrás 5:4 Hungarian: Karoli
Ekkor megmondánk nékik ily módon, hogy kik ama férfiak névszerint, kik ez épületet építik.

Ezra 5:4 Esperanto
Tiam ni diris al ili, kiaj estis la nomoj de tiuj homoj, kiuj konstruis tiun konstruajxon.

ESRA 5:4 Finnish: Bible (1776)
Niin me sanoimme heille, mitkä niiden miesten nimet olivat, jotka tätä rakennusta rakensivat.

Esdras 5:4 French: Darby
Alors nous leur dimes quels etaient les noms des hommes qui batissaient cet edifice.

Esdras 5:4 French: Louis Segond (1910)
Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?

Esdras 5:4 French: Martin (1744)
Et ils leur parlèrent aussi en cette manière : Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?

Esra 5:4 German: Modernized
Da sagten wir ihnen wie die Männer hießen, die diesen Bau täten.

Esra 5:4 German: Luther (1912)
Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~}

Esra 5:4 German: Textbibel (1899)
Sodann sprachen sie also zu ihnen: Welches sind die Namen der Männer, die diesen Bau ausführen?

Esdra 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi aggiunsero: "Quali sono i nomi degli uomini che costruiscono quest’edifizio?"

Esdra 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora noi rispondemmo loro sopra ciò, dicendo loro i nomi di quelli ch’edificavano questo edificio.

EZRA 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamipun mempersembahkan kepadanya segala hal ihwal perkara itu dan nama-nama segala orang yang membangunkan rumah itu.

에스라 5:4 Korean
우리가 이 건축하는 자의 이름을 고하였으나

Esdrae 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Ad quod respondimus eis, quæ essent nomina hominum auctorum ædificationis illius.

Ezdro knyga 5:4 Lithuanian
Mes atsakėme jiems, kuo vardu tie vyrai, kurie stato šitą pastatą.

Ezra 5:4 Maori
Katahi ka penei ta matou kupu ki a ratou, Ko wai nga ingoa o nga tangata e hanga nei i tenei whare?

Esras 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa vi til dem hvad de menn hette som opførte denne bygning.

Esdras 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas
También les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?

Esdras 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También les dijeron así: "¿Cuáles son los nombres de los hombres que están reedificando este edificio?"

Esdras 5:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces les dijeron así: ¿Cuáles son los nombres de los varones que edifican este edificio?

Esdras 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces les dijimos en orden á esto cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio.

Esdras 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les dijimos en orden a esto, ¡cuáles eran los nombres de los varones que edificaban este edificio!

Esdras 5:4 Bíblia King James Atualizada Português
E quais os nomes dos homens que estão liderando a construção deste edifício?”

Esdras 5:4 Portugese Bible
Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?   

Ezra 5:4 Romanian: Cornilescu
Ei le-au mai zis: ,,Cari sînt numele oamenilor cari zidesc clădirea aceasta?``

Ездра 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

Ездра 5:4 Russian koi8r
Тогда мы сказали им имена тех людей, которые строят это здание.

Esra 5:4 Swedish (1917)
Då sade vi dem vad de män hette, som uppförde byggnaden.

Ezra 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nangagsalita kami sa kanila ng ganitong paraan: Ano-ano ang mga pangalan ng mga tao na nagsigawa ng bahay na ito?

เอสรา 5:4 Thai: from KJV
เขาถามท่ามอย่างนี้ด้วยว่า "ผู้ที่กำลังสร้างตึกนี้นั้นมีชื่อใครบ้าง"

Ezra 5:4 Turkish
Yapıyı kuranların adlarını da sordular.

EÂ-xô-ra 5:4 Vietnamese (1934)
Chúng ta bèn nói cùng họ tên những người xây cất cái đền nầy.

Ezra 5:3
Top of Page
Top of Page