Ezekiel 4:12
New International Version
Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."

New Living Translation
Prepare and eat this food as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread."

English Standard Version
And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung.”

New American Standard Bible
"You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."

King James Bible
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

Holman Christian Standard Bible
You will eat it as you would a barley cake and bake it over dried human excrement in their sight."

International Standard Version
You are to eat it as barley cakes and bake it right in front of them, using dried human dung for cooking fuel."

NET Bible
And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement."

GOD'S WORD® Translation
Eat the bread as you would eat barley loaves. Bake the bread in front of people, using human excrement for fuel."

Jubilee Bible 2000
And thou shalt eat barley cakes baked under the ashes, and thou shalt bake it with dung that comes out of man, in their sight.

King James 2000 Bible
And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it, using human waste, in their sight.

American King James Version
And you shall eat it as barley cakes, and you shall bake it with dung that comes out of man, in their sight.

American Standard Version
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt eat it as barley bread baked under the ashes: and thou shalt cover it, in their sight, with the dung that cometh out of a man.

Darby Bible Translation
And thou shalt eat it [as] barley-cake, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

English Revised Version
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

Webster's Bible Translation
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with human excrement in their sight.

World English Bible
You shall eat it as barley cakes, and you shall bake it in their sight with dung that comes out of man.

Young's Literal Translation
A barley-cake thou dost eat it, and it with dung -- the filth of man -- thou dost bake before their eyes.

Esegiël 4:12 Afrikaans PWL
Jy moet dit as garskoeke eet, gebak voor hulle oë op mens-uitskeiding.”

Ezekieli 4:12 Albanian
Do ta hash këtë bukë në formë kuleçësh prej elbi që do ti pjekësh me jashtëqitje njerëzish përpara syve të tyre".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
وتأكل كعكا من الشعير. على الخرء الذي يخرج من الانسان تخبزه امام عيونهم.

Dyr Heskiheel 4:12 Bavarian
Du bachst und isst also dös Broot wie ayn Gerstnbroot; ja, und bachen muesst ys vor alle Leut auf Menschngagg.

Езекил 4:12 Bulgarian
Да ги ядеш като ечемичени пити, и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。”

以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 吃 這 餅 像 吃 大 麥 餅 一 樣 , 要 用 人 糞 在 眾 人 眼 前 燒 烤 。

以 西 結 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 吃 这 饼 像 吃 大 麦 饼 一 样 , 要 用 人 粪 在 众 人 眼 前 烧 烤 。

Ezekiel 4:12 Croatian Bible
A jest ćeš pogaču od ječma što ćeš je pred njima ispeći na ljudskim izmetinama.

Ezechiele 4:12 Czech BKR
Podpopelný pak chléb ječný, kterýž jísti budeš, ten lejny nečistoty lidské pec před očima jejich.

Ezekiel 4:12 Danish
Og som Bygkager skal du spise det og bage det ved Menneskeskarn i deres Paasyn.

Ezechiël 4:12 Dutch Staten Vertaling
En gij zult een gerstekoek eten, en dien zult gij met drek van des mensen afgang bakken voor hun ogen.

Westminster Leningrad Codex
וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועגת שערים תאכלנה והיא בגללי צאת האדם תעגנה לעיניהם׃ ס

Aleppo Codex
יב ועגת שערים תאכלנה והיא בגללי צאת האדם--תעגנה לעיניהם  {ס}

Ezékiel 4:12 Hungarian: Karoli
És ételedet árpa-lepény formájában egyed, és emberi ganéj tõzegénél süssed azt szemök láttára.

Jeĥezkel 4:12 Esperanto
En formo de hordeaj platkukoj mangxu tion, kaj sur ekskrementoj de homoj baku ilin antaux iliaj okuloj.

HESEKIEL 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ohraisia leipiä piää sinun syömän, jotka sinun heidän silmäinsä edessä ihmisen jäljellä kypsentämän pitää.

Ézéchiel 4:12 French: Darby
Et tu mangeras cela prepare comme un gateau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excrements sortis de l'homme.

Ézéchiel 4:12 French: Louis Segond (1910)
Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.

Ézéchiel 4:12 French: Martin (1744)
Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant.

Hesekiel 4:12 German: Modernized
Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen mit Menschenmist backen sollst.

Hesekiel 4:12 German: Luther (1912)
Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.

Hesekiel 4:12 German: Textbibel (1899)
Und zwar sollst du es in Gestalt von Gerstenkuchen verzehren; diese aber sollst du vor ihren Augen auf Ballen von Menschenkot backen.

Ezechiele 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mangerai delle focacce d’orzo, che cuocerai in loro presenza con escrementi d’uomo".

Ezechiele 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mangia una focaccia d’orzo, che sia cotta con isterco d’uomo; cuocila in lor presenza.

YEHEZKIEL 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi hendaklah engkau makan sebuah apam syeir dan membakar dia di hadapan mata mereka itu dengan tahi yang sudah keluar dari pada manusia.

에스겔 4:12 Korean
너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라

Ezechiel 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum.

Ezechielio knyga 4:12 Lithuanian
Valgyk tai kaip miežinius papločius ir iškepk juos ant žmogaus mėšlo jų akivaizdoje.

Ezekiel 4:12 Maori
A me kai e koe te kai ano he keke parei, a me tunu taua mea i ta ratou tirohanga ki te paru e puta mai ana i te tangata.

Esekiel 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en byggkake skal du ete det, med menneskeskarn skal du steke det for deres øine.

Ezequiel 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Comerás torta de cebada, habiéndola cocido sobre excrementos humanos a la vista de ellos.

Ezequiel 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Comerás torta de cebada, habiéndola cocido sobre excrementos humanos a la vista de ellos."

Ezequiel 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás sobre excremento de hombre, a vista de ellos.

Ezequiel 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.

Ezequiel 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás con los estiércoles que salen del hombre, delante de los ojos de ellos.

Ezequiel 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Tu comerás o pão como tradicionalmente se come um bolo de cevada; entretanto, o assarás sobre uma mistura de palha e fezes humanas como combustível!”

Ezequiel 4:12 Portugese Bible
Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.   

Ezechiel 4:12 Romanian: Cornilescu
Hrana s'o mănînci ca turte de orz, pe cari le vei coace în faţa lor cu balegă de om.``

Иезекииль 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.

Иезекииль 4:12 Russian koi8r
И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале.

Hesekiel 4:12 Swedish (1917)
Tillredd såsom kornkakor skall maten ätas av dig, och du skall tillreda den inför deras ögon på bränsle av människoträck.

Ezekiel 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong kakaning parang mga munting tinapay na cebada, at iyong lulutuin sa dumi na galing sa tao sa kanilang paningin.

เอเสเคียล 4:12 Thai: from KJV
และเจ้าจะต้องรับประทานต่างขนมปังข้าวบารลี ใช้ไฟอุจจาระมนุษย์ปิ้งท่ามกลางสายตาของเขาทั้งหลายย"

Hezekiel 4:12 Turkish
Yiyeceğini arpa pidesi yer gibi ye ve insan dışkısından ateş yakıp üzerinde halkın gözü önünde pişir.››

EÂ-xeâ-chi-eân 4:12 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ ăn bánh ấy như bánh mạch nha, mà phải dùng phân ngươi nấu chín trước mắt chúng nó.

Ezekiel 4:11
Top of Page
Top of Page