Ezekiel 35:7
New International Version
I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.

New Living Translation
I will make Mount Seir utterly desolate, killing off all who try to escape and any who return.

English Standard Version
I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it all who come and go.

Berean Study Bible
I will make Mount Seir a desolate waste and will cut off from it those who come and go.

New American Standard Bible
"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.

King James Bible
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

Holman Christian Standard Bible
I will make Mount Seir a desolate waste and will cut off from it those who come and go.

International Standard Version
I'm turning Mount Seir over to ruin and desolation. I'm going to eliminate everyone who comes and goes,

NET Bible
I will turn Mount Seir into a desolate ruin; I will cut off from it the one who passes through or returns.

GOD'S WORD® Translation
I will turn Mount Seir into a barren wasteland, and I will destroy everyone who comes or goes from there.

Jubilee Bible 2000
And I will make Mount Seir waste and solitary and cut off from him, he that passes out and him that returns.

King James 2000 Bible
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passes out and him that returns.

American King James Version
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passes out and him that returns.

American Standard Version
Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Douay-Rheims Bible
And I will make mount Seir waste and desolate: and I will take away from it him that goeth and him that returneth.

Darby Bible Translation
And I will make mount Seir a desolation and an astonishment, and cut off from it him that passeth out and him that returneth;

English Revised Version
Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

Webster's Bible Translation
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

World English Bible
Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.

Young's Literal Translation
And I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,

Esegiël 35:7 Afrikaans PWL
Ek sal die berg Se’ir ’n puinhoop en ’n verlatenheid maak en Ek sal van hom afsny die een wat deurtrek en wat terugkom.

Ezekieli 35:7 Albanian
Kështu do ta katandis malin Seir në një mjerim dhe në një shkreti dhe do të shfaros ata që shkojnë dhe që vijnë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 35:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجعل جبل سعير خرابا ومقفرا واستأصل منه الذاهب والآئب.

Dyr Heskiheel 35:7 Bavarian
D Seierberg mach i zuer Oed und Wüestn und vernicht allss, was daadl kreucht und fleugt.

Езекил 35:7 Bulgarian
Така ще направя хълма Сиир да бъде за учудване и да запустее; и ще изтребя от него и оня, който минава, и оня, който се връща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 西 珥 山 荒 涼 , 令 人 驚 駭 , 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。

以 西 結 書 35:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 西 珥 山 荒 凉 , 令 人 惊 骇 , 来 往 经 过 的 人 我 必 剪 除 。

Ezekiel 35:7 Croatian Bible
Od Gore seirske učinit ću pustoš i pustinju, istrijebit ću iz nje polaznika i povratnika.

Ezechiele 35:7 Czech BKR
Obrátím, pravím, horu Seir v hroznou poušť, a vypléním z ní jdoucího přes ni i vracujícího se.

Ezekiel 35:7 Danish
Jeg gør Se'irs Bjergland til Ørk og Ødemark og udrydder deraf enhver, som kommer og gaar;

Ezechiël 35:7 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal het gebergte Seir tot de uiterste verwoesting stellen; en Ik zal uit hetzelve uitroeien dien, die er doorgaat, en dien, die wederkeert.

Swete's Septuagint
καὶ δώσω ὄρος Σηεὶρ εἰς ἔρημον καὶ ἠρημωμένον, καὶ ἀπολῶ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη,

Westminster Leningrad Codex
וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר לְשִֽׁמְמָ֖ה וּשְׁמָמָ֑ה וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נּוּ עֹבֵ֥ר וָשָֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
ונתתי את־הר שעיר לשממה ושממה והכרתי ממנו עבר ושב׃

Aleppo Codex
ז ונתתי את הר שעיר לשממה ושממה והכרתי ממנו עבר ושב

Ezékiel 35:7 Hungarian: Karoli
És teszem Seir hegyét pusztaságok pusztaságává, és kiirtom belõle az átmenõt és visszatérõt.

Jeĥezkel 35:7 Esperanto
Kaj Mi faros la monton Seir absoluta dezerto, kaj Mi malaperigos sur gxi cxian pasanton.

HESEKIEL 35:7 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon kaiken Seirin vuoren hävittää ja autioksi tehdä, ettei ketään siitä pidä käymän eikä vaeltaman.

Ézéchiel 35:7 French: Darby
Et je reduirai en desolation et en desert la montagne de Sehir, et j'en retrancherai les allants et les venants;

Ézéchiel 35:7 French: Louis Segond (1910)
Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j'en exterminerai les allants et les venants.

Ézéchiel 35:7 French: Martin (1744)
Et je réduirai la montagne de Séhir en désolation et en désert, et j'en éloignerai tous ceux qui la fréquentaient.

Hesekiel 35:7 German: Modernized
Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.

Hesekiel 35:7 German: Luther (1912)
Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll. {~}

Hesekiel 35:7 German: Textbibel (1899)
Und ich will das Gebirge Seir zu einer Wüstenei und Wüste machen und aus ihm hinwegtilgen, was da kommt und geht.

Ezechiele 35:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ridurrò il monte di Seir in una solitudine, in un deserto, e ne sterminerò chi va e chi viene.

Ezechiele 35:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metterò il monte di Seir in desolazione, e in deserto; e farò che non vi sarà più chi vada, nè chi venga.

YEHEZKIEL 35:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Kujadikan pegunungan Seir itu akan suatu kerusakan dan kebinasaan, dan Aku menumpas dari padanya baik yang pergi baik yang datang balik.

에스겔 35:7 Korean
내가 세일산으로 놀라움과 황무지가 되게 하여 그 위에 왕래하는 자를 다 끊을지라

Ezechiel 35:7 Latin: Vulgata Clementina
Et dabo montem Seir desolatum atque desertum : et auferam de eo euntem et redeuntem.

Ezechielio knyga 35:7 Lithuanian
Aš visiškai sunaikinsiu Seyro kalnyną ir paversiu jį dykyne.

Ezekiel 35:7 Maori
Heoi ka meinga e ahau a Maunga Heira hei matakitakinga, hei ururua; a ka hatepea atu e ahau te tangata e tika ana na reira, te tangata ano e hoki mai ana.

Esekiel 35:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil gjøre Se'ir-fjellet til en ørken, en ødemark, og utrydde av det både den som drar frem, og den som drar tilbake.

Ezequiel 35:7 Spanish: La Biblia de las Américas
`Haré del monte Seir desierto y desolación, y cortaré de él al que vaya y al que venga.

Ezequiel 35:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Haré del Monte Seir un desierto y una desolación, y cortaré de él al que vaya y al que venga.

Ezequiel 35:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y convertiré al monte de Seir en desolación y en soledad, y cortaré de él al que pasa y al que vuelve.

Ezequiel 35:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondré al monte de Seir en asolamiento y en soledad, y cortaré de él pasante y volviente.

Ezequiel 35:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondré al monte de Seir en asolamiento y en soledad, y cortaré de él pasante y volviente.

Ezequiel 35:7 Bíblia King James Atualizada Português
Então farei do monte Seir um deserto completamente assolado e dele exterminarei os seus transeuntes, todos que por ali vêm e vão.

Ezequiel 35:7 Portugese Bible
Farei do monte Seir um espanto e uma desolação, e exterminarei dele o que por ele passar, e o que por ele voltar;   

Ezechiel 35:7 Romanian: Cornilescu
Voi preface muntele Seir într'o pustietate şi într'un pustiu, şi voi nimici cu desăvîrşire din el şi pe ceice se duc şi pe ceice se întorc.

Иезекииль 35:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на нейприходящего и возвращающегося.

Иезекииль 35:7 Russian koi8r
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.

Hesekiel 35:7 Swedish (1917)
Ja, jag skall göra Seirs berg tomt och öde och utrota därifrån envar som färdas där, fram eller tillbaka.

Ezekiel 35:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ko gagawin ang bundok ng Seir na isang katigilan at kasiraan; at aking ihihiwalay sa kaniya siya na nagdaraan at siyang nagbabalik.

เอเสเคียล 35:7 Thai: from KJV
ดังนั้นเราจะกระทำให้ภูเขาเสอีร์รกร้างที่สุด และเราจะตัดผู้ที่ผ่านออกมาและผู้ที่กลับเข้าไปเสียจากมัน

Hezekiel 35:7 Turkish
Seir Dağını viran edip kimsesiz bırakacağım, oraya gidip geleni kesip atacağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 35:7 Vietnamese (1934)
Vậy ta sẽ làm cho núi Sê -i-rơ gở lạ hoang vu, và hủy diệt cả người đi qua và người trở về.

Ezekiel 35:6
Top of Page
Top of Page