Ezekiel 34:17
New International Version
"'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.

New Living Translation
"And as for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says to his people: I will judge between one animal of the flock and another, separating the sheep from the goats.

English Standard Version
“As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and male goats.

New American Standard Bible
"As for you, My flock, thus says the Lord GOD, 'Behold, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.

King James Bible
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

Holman Christian Standard Bible
The Lord GOD says to you, My flock: I am going to judge between one sheep and another, between the rams and male goats.

International Standard Version
"Now as for you, my flock, this is what the Lord GOD says: 'Watch out! I'm going to judge between one sheep and another, and between the rams and the goats.

NET Bible
"'As for you, my sheep, this is what the sovereign LORD says: Look, I am about to judge between one sheep and another, between rams and goats.

GOD'S WORD® Translation
" 'As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.

Jubilee Bible 2000
And as for you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.

King James 2000 Bible
And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the male goats.

American King James Version
And as for you, O my flock, thus said the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

American Standard Version
And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.

Douay-Rheims Bible
And as for you, O my flocks, thus saith the Lord God: Behold I judge between cattle and cattle, of rams and of he goats.

Darby Bible Translation
And as for you, my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he-goats.

English Revised Version
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, as well the rams as the he-goats.

Webster's Bible Translation
And as for you, O my flock, Thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he-goats.

World English Bible
As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.

Young's Literal Translation
And you, My flock, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats.

Esegiël 34:17 Afrikaans PWL
Wat julle betref, My skape, so sê יהוה-God, ‘let op, Ek sal oordeel tussen een skaap en ’n ander, tussen ramme en bokramme.

Ezekieli 34:17 Albanian
Sa për ju, o delet e mia", kështu thotë Zoti, Zoti, "ja, unë do të gjykoj midis dele e dele, midis deshëve dhe cjepve.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وانتم يا غنمي فهكذا قال السيد الرب. هانذا احكم بين شاة وشاة. بين كباش وتيوس.

Dyr Heskiheel 34:17 Bavarian
Und was +enk angeet, mein Herdd, spricht dyr Trechtein, mein Got, i sorg für s Recht zwischn de Schaaf unteraynand und zwischn de Schaaf und Böck.

Езекил 34:17 Bulgarian
А колкото за вас, паство Мое, така говори Господ Иеова: Ето, Аз ще съдя между овца и овца, между [овца и] овни и козли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我的羊群哪,論到你們,主耶和華如此說:我必在羊與羊中間,公綿羊與公山羊中間施行判斷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间施行判断。

以 西 結 書 34:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 羊 群 哪 , 論 到 你 們 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 在 羊 與 羊 中 間 、 公 綿 羊 與 公 山 羊 中 間 施 行 判 斷 。

以 西 結 書 34:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 羊 群 哪 , 论 到 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 在 羊 与 羊 中 间 、 公 绵 羊 与 公 山 羊 中 间 施 行 判 断 。

Ezekiel 34:17 Croatian Bible
A vama, ovce moje, ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me da sudim između ovce i ovce, između ovnova i jaraca!

Ezechiele 34:17 Czech BKR
Vy pak, stádo mé, slyšte: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já soudím mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi skopci a kozly.

Ezekiel 34:17 Danish
Og I, min Hjord! Saa siger den Herre HERREN: Se, jeg vil skifte. Ret mellem Faar og Faar, mellem Vædre og Bukke.

Ezechiël 34:17 Dutch Staten Vertaling
Want gij, o Mijn schapen! de Heere HEERE zegt alzo: Ziet, Ik zal richten tussen klein vee en klein vee, tussen de rammen en de bokken.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואתנה צאני כה אמר אדני יהוה הנני שפט בין־שה לשה לאילים ולעתודים׃

Aleppo Codex
יז ואתנה צאני כה אמר אדני יהוה  הנני שפט בין שה לשה לאילים ולעתודים

Ezékiel 34:17 Hungarian: Karoli
Ti pedig, én juhaim, így szól az Úr Isten, ímé én ítéletet teszek juh és juh között, a kosok és bakok közt.

Jeĥezkel 34:17 Esperanto
Kaj pri vi, ho Miaj sxafoj, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo, al virsxafoj kaj virkaproj.

HESEKIEL 34:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta teille, minun laumani, sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä ja oinasten ja kauristen välillä.

Ézéchiel 34:17 French: Darby
Mais vous, mon troupeau, -ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, je juge entre brebis et brebis, entre beliers et boucs.

Ézéchiel 34:17 French: Louis Segond (1910)
Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

Ézéchiel 34:17 French: Martin (1744)
Mais quant à vous, mes brebis; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.

Hesekiel 34:17 German: Modernized
Aber zu euch, meine Herde, spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Böcken.

Hesekiel 34:17 German: Luther (1912)
Aber zu euch, meine Herde, spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und Böcken.

Hesekiel 34:17 German: Textbibel (1899)
Ihr aber, meine Schafe: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will richten zwischen den einzelnen Schafen, zwischen den Widdern und Böcken.

Ezechiele 34:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.

Ezechiele 34:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quant’è a voi, o pecore mie, così dice il Signore, l’Eterno: Ecco, io giudicherò fra pecora e pecora, fra montoni e capri.

YEHEZKIEL 34:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan kamu, hai segala kambing-Ku! demikianlah firman Tuhan Hua, sesungguhnya Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan domba dan antara domba jantan dengan kambing jantan.

에스겔 34:17 Korean
나 주 여호와가 말하노라 나의 양떼 너희여 내가 양과 양의 사이와 수양과 수염소의 사이에 심판하노라

Ezechiel 34:17 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem, greges mei, hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego judico inter pecus et pecus, arietum et hircorum.

Ezechielio knyga 34:17 Lithuanian
O jums, mano kaimene, taip sako Viešpats Dievas: ‘Aš darysiu teismą tarp avies ir avies, tarp avinų ir ožių.

Ezekiel 34:17 Maori
Na, ko koutou, e aku hipi, ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, ka whakaritea e ahau te whakawa a tetahi hipi ki tetahi hipi, a nga hipi toa ano ratou ko nga koati toa.

Esekiel 34:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I, min hjord, så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg dømmer mellem får og får, mellem værer og bukker.

Ezequiel 34:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas en cuanto a vosotras, ovejas mías, así dice el Señor DIOS: ``He aquí, yo juzgaré entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

Ezequiel 34:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero en cuanto a ustedes, ovejas Mías, así dice el Señor DIOS: 'Yo juzgaré entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

Ezequiel 34:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotras, ovejas mías, así dice Jehová el Señor: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

Ezequiel 34:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotras, ovejas mías, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

Ezequiel 34:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotras, ovejas mías, así dijo el Señor DIOS: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.

Ezequiel 34:17 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a ti, ó meu rebanho, assim afirma Yahweh, o Eterno e Soberano Deus: Julgarei entre uma ovelha e outra; entre carneiros e bodes.

Ezequiel 34:17 Portugese Bible
Quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.   

Ezechiel 34:17 Romanian: Cornilescu
,,Şi voi, oile Mele, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,Iată, voi judeca între oaie şi oaie, între berbeci şi ţapi.

Иезекииль 34:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Вас же, овцы Мои, – так говорит Господь Бог, – вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом.

Иезекииль 34:17 Russian koi8r
Вас же, овцы Мои, --так говорит Господь Бог, --вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом.

Hesekiel 34:17 Swedish (1917)
Men I, mina får, så säger Herren, HERREN: Se, jag vill döma mellan får och får, mellan vädurar och bockar.

Ezekiel 34:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa inyo, Oh aking kawan, ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y humahatol sa gitna ng hayop at hayop, sa gitna ng mga lalaking tupa at mga kambing na lalake.

เอเสเคียล 34:17 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าทั้งหลายผู้เป็นฝูงแพะแกะของเราเอ๋ย ดูเถิด เราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ ระหว่างแกะผู้กับแพะผู้

Hezekiel 34:17 Turkish
‹‹ ‹Siz, ey benim sürüm, Egemen RAB şöyle diyor: Koyunla koyun arasında yargıyı ben vereceğim. Koçlarla tekelere gelince,

EÂ-xeâ-chi-eân 34:17 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Còn như bay, hỡi bầy chiên ta, nầy, ta xét đoán giữa chiên và chiên, giữa chiên đực và dê đực.

Ezekiel 34:16
Top of Page
Top of Page