Ezekiel 33:14
New International Version
And if I say to a wicked person, 'You will surely die,' but they then turn away from their sin and do what is just and right--

New Living Translation
And suppose I tell some wicked people that they will surely die, but then they turn from their sins and do what is just and right.

English Standard Version
Again, though I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ yet if he turns from his sin and does what is just and right,

Berean Study Bible
But if I tell the wicked man, ‘You will surely die,’ and he turns from his sin and does what is just and right—

New American Standard Bible
"But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,

King James Bible
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Holman Christian Standard Bible
So when I tell the wicked person, 'You will surely die,' but he repents of his sin and does what is just and right--

International Standard Version
"If I tell the wicked person that he will certainly die, if he turns from his sin and acts with justice and righteousness,

NET Bible
Suppose I say to the wicked, 'You must certainly die,' but he turns from his sin and does what is just and right.

GOD'S WORD® Translation
I may warn the wicked person that he will certainly die. But suppose he turns from his sin and does what is fair and right.

Jubilee Bible 2000
And, when I am saying unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turns from his sin, and does judgment and righteousness

King James 2000 Bible
Again, when I say unto the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;

American King James Version
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

American Standard Version
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Douay-Rheims Bible
And if I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice,

Darby Bible Translation
And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;

English Revised Version
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Webster's Bible Translation
Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right;

World English Bible
Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Young's Literal Translation
And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness,

Esegiël 33:14 Afrikaans PWL
As Ek egter aan die bose sê: ‘Jy sal sekerlik sterf,’ en hy draai weg van sy sonde en handel regverdig, onpartydig opreg,

Ezekieli 33:14 Albanian
Përkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا قلت للشرير موتا تموت. فان رجع عن خطيته وعمل بالعدل والحق

Dyr Heskiheel 33:14 Bavarian
Sag i aber zo n Schuldignen, däß yr sterbn müesseb, und er stöckt um und löbt fürbaß tadlloos,

Езекил 33:14 Bulgarian
И когато кажа на нечестивия: Непременно ще умреш; а той се върне от греха си и постъпи законно и праведно;-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事,

以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
再 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 :

以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
再 者 , 我 对 恶 人 说 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 :

Ezekiel 33:14 Croatian Bible
A reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi,

Ezechiele 33:14 Czech BKR
Zase řeknu-li bezbožnému: Smrtí umřeš, však odvrátí-li se od hříchu svého, a činiti bude soud a spravedlnost,

Ezekiel 33:14 Danish
Og naar jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø!« og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel,

Ezechiël 33:14 Dutch Staten Vertaling
Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet;

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ εἶπαί με τῷ ἀσεβεῖ Θανάτῳ θανατωθήσῃ, καὶ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ποιήσῃ κρίμα καὶ δικαιοσύνην,

Westminster Leningrad Codex
וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מֹ֣ות תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה׃

Aleppo Codex
יד ובאמרי לרשע מות תמות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה

Ezékiel 33:14 Hungarian: Karoli
S ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és õ megtér bûnébõl és törvény szerint s igazságot cselekszik;

Jeĥezkel 33:14 Esperanto
Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte;

HESEKIEL 33:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin,

Ézéchiel 33:14 French: Darby
Et quand j'aurai dit au mechant: Certainement tu mourras,... s'il se detourne de son peche, et pratique le jugement et la justice;

Ézéchiel 33:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice,

Ézéchiel 33:14 French: Martin (1744)
Aussi quand j'aurai dit au méchant : tu mourras de mort; s'il se détourne de son péché, et qu'il fasse ce qui est juste et droit;

Hesekiel 33:14 German: Modernized
Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,

Hesekiel 33:14 German: Luther (1912)
Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist,

Hesekiel 33:14 German: Textbibel (1899)
Und wenn ich zu dem Gottlosen sage: du mußt sterben! und er bekehrt sich von seiner Sünde und übt fortan Recht und Gerechtigkeit,

Ezechiele 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia,

Ezechiele 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia;

YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianpun apabila firman-Ku kepada orang fasik: Tak dapat tiada engkau mati kelak! lalu iapun bertobat dari pada dosanya dan dibuatnya barang yang benar dan betul;

에스겔 33:14 Korean
가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여

Ezechiel 33:14 Latin: Vulgata Clementina
Si autem dixero impio : Morte morieris : et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam,

Ezechielio knyga 33:14 Lithuanian
Jei Aš sakau nedorėliui: ‘Tu tikrai mirsi’, ir jis nusigręžia nuo savo nuodėmės bei daro, kas yra teisinga ir teisu:

Ezekiel 33:14 Maori
Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana;

Esekiel 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet,

Ezequiel 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando yo diga al impío: ``Ciertamente morirás, si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia,

Ezequiel 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero cuando Yo diga al impío: 'Ciertamente morirás,' si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia,

Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia,

Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,

Ezequiel 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia,

Ezequiel 33:14 Bíblia King James Atualizada Português
Também quando Eu, por intermédio do profeta, disser ao ímpio: Em verdade morrerás; mas se ele se converter do seu pecado e praticar o que é justo e correto;

Ezequiel 33:14 Portugese Bible
Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão   

Ezechiel 33:14 Romanian: Cornilescu
Dimpotrivă cînd zic celui rău: ,Vei muri!` -dacă se întoarce dela păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut,

Иезекииль 33:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А когда скажу беззаконнику: „ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,

Иезекииль 33:14 Russian koi8r
А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь`, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,

Hesekiel 33:14 Swedish (1917)
Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet,

Ezekiel 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid;

เอเสเคียล 33:14 Thai: from KJV
อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า `เจ้าจะต้องตายแน่' ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม

Hezekiel 33:14 Turkish
Kötü kişiye, ‹Kesinlikle öleceksin› desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa,

EÂ-xeâ-chi-eân 33:14 Vietnamese (1934)
Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật;

Ezekiel 33:13
Top of Page
Top of Page