Ezekiel 3:4
New International Version
He then said to me: "Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.

New Living Translation
Then he said, "Son of man, go to the people of Israel and give them my messages.

English Standard Version
And he said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with my words to them.

Berean Study Bible
Then He said to me, “Son of man, go now to the house of Israel and speak My words to them.

New American Standard Bible
Then He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.

King James Bible
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Holman Christian Standard Bible
Then He said to me: "Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them.

International Standard Version
Then he told me, "Son of Man, go to the house of Israel and tell them what I have to say to them,

NET Bible
He said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them.

GOD'S WORD® Translation
He said to me, "Son of man, go to the people of Israel, and speak my words to them.

Jubilee Bible 2000
Then he said unto me, Son of man, go and enter into the house of Israel, and speak with my words unto them.

King James 2000 Bible
And he said unto me, Son of man, go, get unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

American King James Version
And he said to me, Son of man, go, get you to the house of Israel, and speak with my words to them.

American Standard Version
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: Son of man, go to the house of Israel, and thou shalt speak my words to them.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Webster's Bible Translation
And he said to me, Son of man, depart, go to the house of Israel, and speak with my words to them.

World English Bible
He said to me, Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Son of man, go, enter in unto the house of Israel, and thou hast spoken with My words unto them.

Esegiël 3:4 Afrikaans PWL
Toe het Hy vir my gesê: “Seun van ’n mens, gaan na die huis van Yisra’el en verkondig My boodskappe aan hulle,

Ezekieli 3:4 Albanian
Më tha akoma: "O bir njeriu, nisu, shko në shtëpinë e Izraelit, u trego atyre fjalët e mia,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي يا ابن آدم اذهب امض الى بيت اسرائيل وكلمهم بكلامي.

Dyr Heskiheel 3:4 Bavarian
Er gsait myr: "Gee zo de Isryheeler, Menscherl, und richt ien aus, was i dyr gsait haan!

Езекил 3:4 Bulgarian
И рече ми: Сине човешки, иди отправи се към Израилевия дом, и говори им с Моите думи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

以 西 結 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 往 以 色 列 家 那 裡 去 , 將 我 的 話 對 他 們 講 說 。

以 西 結 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 往 以 色 列 家 那 里 去 , 将 我 的 话 对 他 们 讲 说 。

Ezekiel 3:4 Croatian Bible
Reče mi: Sine čovječji, idi domu Izraelovu i prenesi mu moju poruku.

Ezechiele 3:4 Czech BKR
Za tím řekl mi: Synu člověčí, jdiž k domu Izraelskému, a mluv k nim slovy mými.

Ezekiel 3:4 Danish
Saa sagde han til mig: »Menneskesøn, gaa til Israels Hus og tal mine Ord til dem!

Ezechiël 3:4 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga henen, kom tot het huis Israels, en spreek tot hen met Mijn woorden.

Swete's Septuagint
Καὶ εἶπεν πρὸς μέ Υἱὲ ἀνθρώπου, βάδιζε καὶ εἴσελθε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ καὶ λάλησον τοὺς λόγους μου πρὸς αὐτούς,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם לך־בא אל־בית ישראל ודברת בדברי אליהם׃

Aleppo Codex
ד ויאמר אלי  בן אדם לך בא אל בית ישראל ודברת בדברי אליהם

Ezékiel 3:4 Hungarian: Karoli
És mondá nékem: Embernek fia! eredj, menj el az Izráel házához, és szólj az én szavaimmal nékik.

Jeĥezkel 3:4 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, iru al la domo de Izrael, kaj parolu al ili per Miaj vortoj.

HESEKIEL 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, mene Israelin huoneesen ja saarnaa heille minun sanani.

Ézéchiel 3:4 French: Darby
Et il me dit: Va, fils d'homme, va vers la maison d'Israel, et tu leur parleras avec mes paroles.

Ézéchiel 3:4 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur mes paroles!

Ézéchiel 3:4 French: Martin (1744)
Puis il me dit : fils d'homme, lève-toi et va vers la maison d'Israël, et leur prononce mes paroles.

Hesekiel 3:4 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen mein Wort!

Hesekiel 3:4 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen meine Worte. {~}

Hesekiel 3:4 German: Textbibel (1899)
Da sprach er zu mir: Menschensohn, auf! begieb dich zum Hause Israel und rede mit meinen Worten zu ihnen.

Ezechiele 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, va’, récati alla casa d’Israele, e riferisci loro le mie parole;

Ezechiele 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli mi disse: Figliuol d’uomo, vattene alla casa d’Israele, e parla loro con le mie parole.

YEHEZKIEL 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! pergilah engkau mendapatkan bangsa Israel dan berkatalah kepada mereka itu dengan firman-Ku.

에스겔 3:4 Korean
그가 또 내게 이르시되 인자야 ! 이스라엘 족속에게 가서 내 말로 그들에게 고하라

Ezechiel 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Fili hominis, vade ad domum Israël, et loqueris verba mea ad eos.

Ezechielio knyga 3:4 Lithuanian
Jis tada vėl kalbėjo: “Žmogaus sūnau, dabar eik į Izraelio namus ir kalbėk jiems mano žodžius.

Ezekiel 3:4 Maori
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Iharaira, korerotia aku kupu ki a ratou.

Esekiel 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Gå til Israels hus og tal til dem med mine ord!

Ezequiel 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Me dijo además: Hijo de hombre, ve a la casa de Israel y háblales con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me dijo además: "Hijo de hombre, ve a la casa de Israel y háblales con Mis palabras.

Ezequiel 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Me dijo luego: Hijo de hombre, ve y entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me dijo luego: Hijo de hombre, ve y entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Logo depois ele me ordenou: “Filho do homem, vai agora mesmo à nação de Israel e prega-lhes as minhas palavras.

Ezequiel 3:4 Portugese Bible
Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.   

Ezechiel 3:4 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Fiul omului, du-te la casa lui Israel, şi spune-le cuvintele Mele!

Иезекииль 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;

Иезекииль 3:4 Russian koi8r
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;

Hesekiel 3:4 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, gå bort till Israels hus och tala till dem med mina ord.

Ezekiel 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, yumaon ka, paroon ka sa sangbahayan ni Israel, at magsalita ka ng aking mga salita sa kanila.

เอเสเคียล 3:4 Thai: from KJV
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงไปยังวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวถ้อยคำของเราแก่เขา

Hezekiel 3:4 Turkish
Sonra şöyle dedi: ‹‹Ey insanoğlu, İsrail halkına git, onlara sözlerimi ilet.

EÂ-xeâ-chi-eân 3:4 Vietnamese (1934)
Ngài lại phán: Hỡi con người, hãy đi, hãy đến cùng nhà Y-sơ-ra-ên, đem những lời ta, thuật lại cho chúng nó.

Ezekiel 3:3
Top of Page
Top of Page