Ezekiel 25:5
New International Version
I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

New Living Translation
And I will turn the city of Rabbah into a pasture for camels, and all the land of the Ammonites into a resting place for sheep and goats. Then you will know that I am the LORD.

English Standard Version
I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks. Then you will know that I am the LORD.

Berean Study Bible
I will make Rabbah a pasture for camels, and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.’

New American Standard Bible
"I will make Rabbah a pasture for camels and the sons of Ammon a resting place for flocks. Thus you will know that I am the LORD."

King James Bible
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am Yahweh."

International Standard Version
I will turn Rabbah into a pasture for camels, and Ammon will become a resting place for flocks of sheep. That's how they'll learn that I am the LORD."'"

NET Bible
I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
And I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I am the LORD.

King James 2000 Bible
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a resting place for flocks: and you shall know that I am the LORD.

American King James Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD.

American Standard Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.

Darby Bible Translation
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] Jehovah.

English Revised Version
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

Webster's Bible Translation
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

World English Bible
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah.

Esegiël 25:5 Afrikaans PWL
Ek sal van Rabbah ’n weiveld maak vir kamele en die seuns van `Ammon ’n rusplek vir veetroppe. So sal julle weet dat Ek יהוה is,”

Ezekieli 25:5 Albanian
Unë do ta bëj Rabahun një vathë për devetë dhe vendin e bijve të Amonit një vathë për dhëntë; atëherë ti do të pranosh se unë jam Zoti".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 25:5 Arabic: Smith & Van Dyke
واجعل ربّة مناخا للابل وبني عمون مربضا للغنم فتعلمون اني انا الرب.

Dyr Heskiheel 25:5 Bavarian
Räbbet mach i zo ayner Waidschaft für Kemmln und enker gantzs Land zo aynn Lagerplaz von de Schaaf und Hetn. Dann gaatß kennen, däß i dyr Herr bin.

Езекил 25:5 Bulgarian
И ще направя Рава обор на камили, и [земята на] амонците място гдето да лежат стада; и ще познаете, че Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 拉 巴 為 駱 駝 場 , 使 亞 捫 人 的 地 為 羊 群 躺 臥 之 處 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 拉 巴 为 骆 驼 场 , 使 亚 扪 人 的 地 为 羊 群 躺 卧 之 处 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Ezekiel 25:5 Croatian Bible
Od Rabe ću pašnjake za deve načiniti, a u zemlji Amonovih sinova torove ću za ovce podići. I znat ćete da sam ja Jahve!'

Ezechiele 25:5 Czech BKR
A dám Rabbu za obydlé velbloudům, a města synů Ammon za odpočivadlo stádům, i zvíte, že já jsem Hospodin.

Ezekiel 25:5 Danish
Jeg gør Rabba til Græsgang for Kameler og Ammons Byer til Lejrsted for Smaakvæg; og I skal kende, at jeg er HERREN.

Ezechiël 25:5 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal Rabba tot een kemelstal maken, en de kinderen Ammons tot een schaapskooi; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.

Swete's Septuagint
καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Ἀμμὼν εἰς νομὰς καμήλων, καὶ τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν εἰς νομὴν προβάτων· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ונתתי את־רבה לנוה גמלים ואת־בני עמון למרבץ־צאן וידעתם כי־אני יהוה׃ ס

Aleppo Codex
ה ונתתי את רבה לנוה גמלים ואת בני עמון למרבץ צאן וידעתם כי אני יהוה  {פ}

Ezékiel 25:5 Hungarian: Karoli
És teszem Rabbát tevék legelõjévé, és Ammon fiait nyájak fekvõhelyévé, s megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!

Jeĥezkel 25:5 Esperanto
Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de la Amonidoj ripozejon por sxafoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.

HESEKIEL 25:5 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon Rabban kamelein huoneeksi tehdä, ja Ammonin lapset lammaspihatoksi; ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra.

Ézéchiel 25:5 French: Darby
Et je ferai de Rabba un paturage pour les chameaux, et du pays des fils d'Ammon un gite pour le menu betail; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 25:5 French: Louis Segond (1910)
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d'Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 25:5 French: Martin (1744)
Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et [le pays] des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis; et vous saurez que je suis l'Eternel.

Hesekiel 25:5 German: Modernized
Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafhürde machen; und sollet erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 25:5 German: Luther (1912)
Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.

Hesekiel 25:5 German: Textbibel (1899)
Und ich will Rabba zu einer Kameltrift machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz für Schafe, damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin.

Ezechiele 25:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io farò di Rabba un pascolo per i cammelli, e del paese de’ figliuoli d’Ammon, un ovile per le pecore; e voi conoscerete che io sono l’Eterno.

Ezechiele 25:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ridurrò Rabba in albergo di cammelli, e il luogo de’ figliuoli di Ammon in mandra di pecore; e voi conoscerete che io sono il Signore.

YEHEZKIEL 25:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Raba itu Kujadikan kandang unta dan segala bani Ammon akan kandang kambing, demikianlah akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

에스겔 25:5 Korean
내가 랍바로 약대의 우리를 만들며 암몬 족속의 땅으로 양무리의 눕는 곳을 삼은즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라

Ezechiel 25:5 Latin: Vulgata Clementina
Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum : et scietis quia ego Dominus.

Ezechielio knyga 25:5 Lithuanian
Aš padarysiu Rabą vieta kupranugariams ir amonitų kraštą­gardais avims. Tada jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats’.

Ezekiel 25:5 Maori
Ka meinga ano e ahau a Rapa hei kainga kamera, me nga tama ano a Amona hei tapapatanga hipi: a ka mohio koutou ko Ihowa ahau.

Esekiel 25:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil gjøre Rabba til beitemark for kameler og Ammons barns land til hvileplass for småfe, og I skal kjenne at jeg er Herren.

Ezequiel 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas
`Yo haré de Rabá un pastizal para camellos, y de las ciudades de los hijos de Amón un descansadero para rebaños. Y sabréis que yo soy el SEÑOR.'

Ezequiel 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo haré de Rabá un pastizal para camellos, y de Amón un descansadero para rebaños. Así ustedes sabrán que Yo soy el SEÑOR.'"

Ezequiel 25:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pondré a Rabá por establo de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.

Ezequiel 25:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondré á Rabba por habitación de camellos, y á los hijos de Ammón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy Jehová.

Ezequiel 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondré a Rabá por habitación de camellos, y a los hijos de Amón por majada de ovejas; y sabréis que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 25:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que farei de Rabá um cercado para camelos e de Amom um local de repouso para ovelhas. Então sabereis que Eu SouYahweh, o SENHOR.

Ezequiel 25:5 Portugese Bible
E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos amonitas um curral de rebanhos; e sabereis que eu sou o Senhor.   

Ezechiel 25:5 Romanian: Cornilescu
Voi face din Raba un ocol de cămile, şi din ţara copiilor lui Amon o stînă de oi, ca să ştiţi că Eu sînt Domnul!

Иезекииль 25:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых – пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.

Иезекииль 25:5 Russian koi8r
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых--пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.

Hesekiel 25:5 Swedish (1917)
Och jag skall göra Rabba till en betesmark för kameler och Ammons barns land till en lägerplats för får; och I skolen förnimma att Jag är HERREN.

Ezekiel 25:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking gagawin ang Raba na pinaka silungan ng mga kamello, at ang mga anak ni Ammon na pinakapahingahang dako ng mga kawan; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.

เอเสเคียล 25:5 Thai: from KJV
เราจะกระทำให้เมืองรับบาห์เป็นทุ่งหญ้าสำหรับอูฐ และทำให้ที่ของคนอัมโมนเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์

Hezekiel 25:5 Turkish
Rabba Kentini develer için otlak, Ammon ülkesini sürüler için ağıl yapacağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.

EÂ-xeâ-chi-eân 25:5 Vietnamese (1934)
Ta sẽ khiến Ra-ba làm chuồng lạc đà, và con cái Am-môn làm chỗ bầy vật nằm, thì các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va.

Ezekiel 25:4
Top of Page
Top of Page