Ezekiel 24:5
New International Version
take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.

New Living Translation
Use only the best sheep from the flock, and heap fuel on the fire beneath the pot. Bring the pot to a boil, and cook the bones along with the meat.

English Standard Version
Take the choicest one of the flock; pile the logs under it; boil it well; seethe also its bones in it.

New American Standard Bible
"Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it."

King James Bible
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

Holman Christian Standard Bible
Take the choicest of the flock and also pile up the fuel under it. Bring it to a boil and cook the bones in it."

International Standard Version
Take the best bones from the flock, pile wood under the pot for the bones, bring it to a boil, and then cook the bones in it."'"

NET Bible
Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.

GOD'S WORD® Translation
selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.

Jubilee Bible 2000
Take the choice of the flock and burn also the bones under it and make it boil well and let them seethe the bones of it therein.

King James 2000 Bible
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe its bones in it.

American King James Version
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

American Standard Version
Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron ; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.

Douay-Rheims Bible
Take the fattest of the flock, and lay together piles of bones under it: the seething thereof is boiling hot, and the bones thereof are thoroughly sodden in the midst of it.

Darby Bible Translation
take the choice of the flock; and also [put] a pile of wood under it, for the bones; make it boil well, and let the bones of it seethe therein.

English Revised Version
Take the choice of the flock, and pile also the bones under it: make it boil well; yea, let the bones thereof be seethed in the midst of it.

Webster's Bible Translation
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them boil its bones in it.

World English Bible
Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron]; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst.

Young's Literal Translation
The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.

Esegiël 24:5 Afrikaans PWL
Vat die beste van die kleinvee en stapel ook hout onder die pot. Laat dit sterk kook; ook die bene moet daarin kook.”

Ezekieli 24:5 Albanian
Merr më të mirën e kopesë, pastaj grumbullo nën të dru; vëre të ziejë fort, me qëllim që në të të ziejnë edhe kockat".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:5 Arabic: Smith & Van Dyke
خذ من خيار الغنم وكومة العظام تحتها. إغلها اغلاء فتسلق ايضا عظامها في وسطها

Dyr Heskiheel 24:5 Bavarian
Nimm aber grad de schoenstn Schaaf her! Ietz schieb umydum s Holz einhin und sied s Fleish zamt de Bainer!

Езекил 24:5 Bulgarian
Вземи отбраните на стадото, натрупай и кости под него; направи го да ври добре, и костите в него да се сварят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
取羊群中最好的,將柴堆在鍋下,使鍋開滾,好把骨頭煮在其中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
取羊群中最好的,将柴堆在锅下,使锅开滚,好把骨头煮在其中。

以 西 結 書 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
取 羊 群 中 最 好 的 , 將 柴 堆 在 鍋 下 , 使 鍋 開 滾 , 好 把 骨 頭 煮 在 其 中 。

以 西 結 書 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
取 羊 群 中 最 好 的 , 将 柴 堆 在 锅 下 , 使 锅 开 滚 , 好 把 骨 头 煮 在 其 中 。

Ezekiel 24:5 Croatian Bible
Uzmi najbolje od stada. Pod loncem vatru naloži. Neka dobro uzavri, neka se u njemu skuhaju i kosti.'

Ezechiele 24:5 Czech BKR
Přivezmi i nejlepších bravů, a udělej oheň z kostí pod ním, způsob, ať to vře, ažby kypělo, ať se i kosti jeho rozvaří v něm.

Ezekiel 24:5 Danish
tag af Hjordens bedste Dyr og læg en Stabel Brænde under den; kog Stykkerne, saa ogsaa Knoglerne koges ud!

Ezechiël 24:5 Dutch Staten Vertaling
Neem de keur van de kudde, en stook ook een brandstapel van de beenderen daaronder; doe hem wel opzieden; ook zullen zijn beenderen daarin gekookt worden.

Westminster Leningrad Codex
מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָקֹ֔וחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתֹוכָֽהּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
מבחר הצאן לקוח וגם דור העצמים תחתיה רתח רתחיה גם־בשלו עצמיה בתוכה׃ ס

Aleppo Codex
ה מבחר הצאן לקוח וגם דור העצמים תחתיה רתח רתחיה גם בשלו עצמיה בתוכה  {ס}

Ezékiel 24:5 Hungarian: Karoli
Végy válogatott juhokat, és tégy máglyát a csontoknak is [a fazék] alá; forrald erõsen, még csontjai is fõjjenek benne.

Jeĥezkel 24:5 Esperanto
Prenu plej bonan sxafajxon, metu suben vicon da ostoj; boligu bone, ke ankaux la ostoj kuirigxu en gxi.

HESEKIEL 24:5 Finnish: Bible (1776)
Ota paras laumasta, ja tee valkia alle luukappaleita keittääkses; ja anna vahvasti kiehua, ja luukappaleet hyviä kypsyä.

Ézéchiel 24:5 French: Darby
remplis-la d'os choisis, prends du meilleur du menu betail; et mets aussi dessous un tas de bois pour les os; fais-la bien bouillir, et que les os cuisent au dedans d'elle.

Ézéchiel 24:5 French: Louis Segond (1910)
Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.

Ézéchiel 24:5 French: Martin (1744)
Prends la meilleure bête du troupeau, et fais brûler des os sous la chaudière, fais-la bouillir à gros bouillons, et que les os cuisent dans elle.

Hesekiel 24:5 German: Modernized
Nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Markstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Markstücke drinnen wohl kochen.

Hesekiel 24:5 German: Luther (1912)
nimm das Beste von der Herde und mache ein Feuer darunter, Knochenstücke zu kochen, und laß es getrost sieden und die Knochenstücke darin wohl kochen.

Hesekiel 24:5 German: Textbibel (1899)
Nimm sie vom auserlesenen Kleinvieh und schichte auch die Holzscheite darunter auf; laß seine Fleischstücke sieden: schon kochen darin seine Knochenstücke.

Ezechiele 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendi il meglio del gregge, ammonta sotto la pentola le legna per far bollire le ossa; falla bollire a gran bollore, affinché anche le ossa che ci son dentro, cuociano.

Ezechiele 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.

YEHEZKIEL 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
ambillah dari pada kawan binatang barang yang pilihan dan pasanglah di bawahnya suatu pancaka dari pada tulang-tulang, didihkanlah dia sampai berbual-bual, dan biarlah segala tulang-tulangpun direbus dalamnya.

에스겔 24:5 Korean
(4절과 같음)

Ezechiel 24:5 Latin: Vulgata Clementina
Pinguissimum pecus assume, compone quoque strues ossium sub ea : efferbuit coctio ejus, et discocta sunt ossa illius in medio ejus.

Ezechielio knyga 24:5 Lithuanian
Mėsai paimk geriausią gyvulį iš bandos, po katilu prikrauk malkų, kad ir kaulai gerai išvirtų’.

Ezekiel 24:5 Maori
Tikina te hipi pai rawa, me haupu nga wheua ki raro i a ia; kia nui te koropuputanga; ae ra, kohuatia ona wheua ki roto.

Esekiel 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta det beste av småfeet og legg så et bål under den for å koke benene! La det koke til gagns! Benene koker allerede i den.

Ezequiel 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas
`Toma lo mejor del rebaño, y apila también la leña debajo de ella; hazla hervir a borbotones, cuece también sus huesos en ella.'

Ezequiel 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Toma lo mejor del rebaño, Y apila también la leña debajo de ella; Hazla hervir a borbotones, Cuece también sus huesos en ella."

Ezequiel 24:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece también sus huesos dentro de ella.

Ezequiel 24:5 Spanish: Reina Valera 1909
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella.

Ezequiel 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; cuece también sus huesos dentro de ella.

Ezequiel 24:5 Bíblia King James Atualizada Português
Pega o melhor carneiro do rebanho. Empilha lenha suficiente debaixo da panela para cozinhar até os ossos; faze-a ferver bem e observa este teu cozido.

Ezequiel 24:5 Portugese Bible
Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.   

Ezechiel 24:5 Romanian: Cornilescu
Alege ce e mai bun din turmă, şi pune lemnele grămadă supt cazan; fă -l să fiarbă în clocot mare, şi să fiarbă şi oasele din el``.

Иезекииль 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
отборных овец возьми, и разожги под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.

Иезекииль 24:5 Russian koi8r
отборных овец возьми, и [разожги] под ним кости, и кипяти до того, чтобы и кости разварились в нем.

Hesekiel 24:5 Swedish (1917)
Tag härtill det bästa av hjorden; och lägg bränsle under den för att koka benen. Låt den koka starkt, så att ock benen bliva kokta i den.

Ezekiel 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kumuha ka ng pinili sa kawan, at ibunton mo ang mga buto sa ilalim niyaon: pakuluan mong mabuti; oo, lutuin mo ang mga buto sa loob niyaon.

เอเสเคียล 24:5 Thai: from KJV
จงเลือกแกะที่ดีที่สุดมาตัวหนึ่ง ใช้กระดูกเหล่านั้นเป็นฟืนไว้ใต้นั้น จงต้มให้ดี เพื่อเคี่ยวกระดูกที่อยู่ในนั้นด้วย

Hezekiel 24:5 Turkish
Sürünün en iyilerini seçin,
Kazanın altına odun yığın,
Bırakın su kaynasın,
Kemikler pişsin.

EÂ-xeâ-chi-eân 24:5 Vietnamese (1934)
Hãy chọn con rất tốt trong bầy, và vì xương chất củi dưới nồi. Hãy làm cho sôi sục sục lên, để nấu xương trong nồi.

Ezekiel 24:4
Top of Page
Top of Page