Ezekiel 24:2
New International Version
"Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

New Living Translation
"Son of man, write down today's date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.

English Standard Version
“Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

New American Standard Bible
"Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

King James Bible
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Holman Christian Standard Bible
Son of man, write down today's date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

International Standard Version
"Son of Man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem on this very day.

NET Bible
"Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, write down today's date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.

Jubilee Bible 2000
Son of man, write the name of the day, even of this same day: the king of Babylon laid siege against Jerusalem this same day.

King James 2000 Bible
Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

American King James Version
Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

American Standard Version
Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.

Douay-Rheims Bible
Son of man, write thee the name of this day, on which the king of Babylon hath set himself against Jerusalem to day.

Darby Bible Translation
Son of man, write thee the name of the day, of this selfsame day: on this selfsame day the king of Babylon draws near to Jerusalem.

English Revised Version
Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.

Webster's Bible Translation
Son of man, Write for thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

World English Bible
Son of man, write the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.

Young's Literal Translation
'Son of man, write for thee the name of the day -- this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day --

Esegiël 24:2 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, skryf vir jou die naam van die dag, hierdie selfde dag, neer. Die koning van Bavel het op hierdie selfde dag vir Yerushalayim beleër.

Ezekieli 24:2 Albanian
Bir njeriu, shkruaje datën e sotme, pikërisht të kësaj dite. Mbreti i Babilonisë ka vendosur të rrethojë Jeruzalemin pikërisht sot.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم اكتب لنفسك اسم اليوم هذا اليوم بعينه فان ملك بابل قد اقترب الى اورشليم هذا اليوم بعينه.

Dyr Heskiheel 24:2 Bavarian
Menscherl, schreib dyr dönn Göbtag auf, gnaun dönn! Heint haat dyr Bäbler Künig Ruslham angfalln.

Езекил 24:2 Bulgarian
Сине човешки, запиши си името на тоя ден, на тоя същия ден; [защото] в тоя същия ден вавилонският цар се доближи до Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,今日正是巴比倫王就近耶路撒冷的日子,你要將這日記下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。

以 西 結 書 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 今 日 正 是 巴 比 倫 王 就 近 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 你 要 將 這 日 記 下 ,

以 西 結 書 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 今 日 正 是 巴 比 伦 王 就 近 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 你 要 将 这 日 记 下 ,

Ezekiel 24:2 Croatian Bible
Sine čovječji, zapiši ovaj dan: upravo danas kralj babilonski zaposjede Jeruzalem.

Ezechiele 24:2 Czech BKR
Synu člověčí, napiš sobě jméno tohoto dne, vlastně dnešního dne tohoto: nebo oblehl král Babylonský Jeruzalém právě tohoto dnešního dne.

Ezekiel 24:2 Danish
Menneskesøn, opskriv dig Navnet paa denne Dag, Dagen i Dag, thi netop i Dag har Babels Konge kastet sig over Jerusalem.

Ezechiël 24:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind! schrijf u den naam van den dag op, even van dezen zelfden dag; de koning van Babel legt zich voor Jeruzalem, even op dezen zelfden dag.

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֗ם [כְּתֹוב־ כ] (כְּתָב־לְךָ֙ ק) אֶת־שֵׁ֣ם הַיֹּ֔ום אֶת־עֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם [כתוב־ כ] (כתב־לך ק) את־שם היום את־עצם היום הזה סמך מלך־בבל אל־ירושלם בעצם היום הזה׃

Aleppo Codex
ב בן אדם כתוב (כתב) לך את שם היום--את עצם היום הזה  סמך מלך בבל אל ירושלם בעצם היום הזה

Ezékiel 24:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia! írd fel magadnak e nap nevét, épen ezen napét: Babilon királya épen ezen a napon jött Jeruzsálemre.

Jeĥezkel 24:2 Esperanto
Ho filo de homo! enskribu al vi la nomon de cxi tiu tago, gxuste de cxi tiu tago; la regxo de Babel atingis Jerusalemon gxuste en cxi tiu tago.

HESEKIEL 24:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, kirjoita sinulles tämän päivän nimi, juuri tämä päivä; sillä Babelin kuningas on juuri tänäpäivänä Jerusalemia vastaan hankinnut.

Ézéchiel 24:2 French: Darby
fils d'homme, ecris pour toi le nom de ce jour, de ce propre jour: le roi de Babylone s'approche contre Jerusalem, en ce jour meme.

Ézéchiel 24:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s'approche de Jérusalem en ce jour même.

Ézéchiel 24:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, écris-toi le nom de ce jour, de ce propre jour; [car] en ce même jour le Roi de Babylone s'est approché contre Jérusalem.

Hesekiel 24:2 German: Modernized
Du Menschenkind, schreibe diesen Tag an, ja eben diesen Tag; denn der König zu Babel hat sich eben an diesem Tage wider Jerusalem gerüstet.

Hesekiel 24:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, schreib diesen Tag an, ja, eben diesen Tag; denn der König zu Babel hat sich eben an diesem Tage wider Jerusalem gelagert.

Hesekiel 24:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, schreibe dir den Namen des Tages auf, - eben diesen heutigen Tag! An eben diesem heutigen Tag hat sich der König von Babel auf Jerusalem geworfen.

Ezechiele 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuol d’uomo, scriviti la data di questo giorno, di quest’oggi! Oggi stesso, il re di Babilonia investe Gerusalemme.

Ezechiele 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, scriviti il nome di questo giorno, di questo stesso giorno; il re di Babilonia si è posto sopra Gerusalemme questo stesso giorno.

YEHEZKIEL 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! suratkanlah olehmu nama hari ini, betul hari ini juga; maka betul pada hari ini juga raja Babil mulai mengepungi Yeruzalem.

에스겔 24:2 Korean
인자야 너는 날짜 곧 오늘날을 기록하라 바벨론 왕이 오늘날 예루살렘에 핍근하였느니라

Ezechiel 24:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, scribe tibi nomen diei hujus, in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Jerusalem hodie.

Ezechielio knyga 24:2 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, užrašyk šios dienos vardą, nes Babilono karalius šiandien pradėjo Jeruzalės puolimą.

Ezekiel 24:2 Maori
E te tama a te tangata, tuhituhia te ingoa o tenei ra, o tenei ra kotahi rawa nei: ko te tino ra tenei i anga nui ai te kingi o Papurona ki Hiruharama.

Esekiel 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Skriv op for dig navnet på denne dag, just denne dag! Babels konge har leiret sig mot Jerusalem just på denne dag.

Ezequiel 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, escribe la fecha del día, del día de hoy. Este mismo día el rey de Babilonia ha avanzado contra Jerusalén.

Ezequiel 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, escribe la fecha del día, del día de hoy. Este mismo día el rey de Babilonia ha avanzado contra Jerusalén.

Ezequiel 24:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, escríbete la fecha de este día; el rey de Babilonia se puso contra Jerusalén este mismo día.

Ezequiel 24:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, escríbete el nombre de este día: el rey de Babilonia se puso sobre Jerusalem este mismo día.

Ezequiel 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, escríbete el nombre de este día; el rey de Babilonia puso sitio sobre Jerusalén este mismo día.

Ezequiel 24:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Ó querido ser humano mortal, filho do homem; registra, pois, esta data, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia!

Ezequiel 24:2 Portugese Bible
Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.   

Ezechiel 24:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, scrie numele zilei acesteia, numele zilei de azi! Căci chiar în ziua aceasta se apropie împăratul Babilonului de Ierusalim.

Иезекииль 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: вэтот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.

Иезекииль 24:2 Russian koi8r
сын человеческий! запиши себе имя этого дня, этого самого дня: в этот самый день царь Вавилонский подступит к Иерусалиму.

Hesekiel 24:2 Swedish (1917)
Du människobarn, skriv upp åt dig namnet på denna dag, just denna dag; ty konungen i Babel har på just denna dag ryckt fram mot Jerusalem.

Ezekiel 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, isulat mo ang pangalan ng kaarawan, ang kaarawan ding ito: ang hari sa Babilonia ay nagpakalapit sa Jerusalem sa kaarawan ding ito.

เอเสเคียล 24:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเขียนชื่อของวันนี้ไว้ วันนี้ทีเดียว กษัตริย์บาบิโลนล้อมเยรูซาเล็มในวันนี้เอง

Hezekiel 24:2 Turkish
‹‹Ey insanoğlu, bu günü, bu günün tarihini tam olarak yaz. Çünkü Babil Kralı tam bu gün Yeruşalimi kuşatmaya başladı.

EÂ-xeâ-chi-eân 24:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, nước ghi chép tên ngày nầy, chính ngày nầy; cũng chính ngày nầy vua Ba-by-lôn đến gần thành Giê-ru-sa-lem.

Ezekiel 24:1
Top of Page
Top of Page