Ezekiel 20:4
New International Version
"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors

New Living Translation
"Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.

English Standard Version
Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,

New American Standard Bible
"Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;

King James Bible
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Holman Christian Standard Bible
Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their fathers to them.

International Standard Version
"Will you judge them? Son of Man, will you indeed judge them? Teach them about the detestable things that their ancestors did.

NET Bible
"Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,

GOD'S WORD® Translation
"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did.

Jubilee Bible 2000
Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:

King James 2000 Bible
Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

American King James Version
Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

American Standard Version
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

Douay-Rheims Bible
If thou judgest them, if thou judgest, son of man, declare to them the abominations of their fathers.

Darby Bible Translation
Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,

English Revised Version
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

Webster's Bible Translation
Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

World English Bible
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

Young's Literal Translation
Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,

Esegiël 20:4 Afrikaans PWL
Sal jy hulle oordeel, sal jy hulle oordeel, seun van ’n mens? Laat hulle die verwerplikhede van hulle vaders ken

Ezekieli 20:4 Albanian
A do t'i gjykosh, a do t'i gjykosh, bir njeriu? Bëji të njohin veprimet e neveritshme të etërve të tyre,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
هل تدينهم. هل تدين يا ابن آدم. عرفهم رجاسات آبائهم

Dyr Heskiheel 20:4 Bavarian
Menscherl, reib s ien +du gscheid hin; auf! Halt ien die Sauereienn vür, wo ienerne Gönen taan habnd:

Езекил 20:4 Bulgarian
Ще се застъпиш ли за тях, сине човешки? ще се застъпиш ли за тях? Покажи им мерзостите на техните бащи, като им речеш:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,

以 西 結 書 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 審 問 審 問 他 們 麼 ? 你 當 使 他 們 知 道 他 們 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,

以 西 結 書 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 他 们 麽 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,

Ezekiel 20:4 Croatian Bible
Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih.

Ezechiele 20:4 Czech BKR
Zdali jich zastávati budeš? Zdali zastávati budeš, synu člověčí? Oznam jim ohavnosti otců jejich,

Ezekiel 20:4 Danish
Vil du dømme dem, vil du dømme, Menneskesøn? Saa forehold dem deres Fædres Vederstyggeligheder

Ezechiël 20:4 Dutch Staten Vertaling
Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;

Westminster Leningrad Codex
הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֖וט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תֹּועֲבֹ֥ת אֲבֹותָ֖ם הֹודִיעֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
התשפט אתם התשפוט בן־אדם את־תועבת אבותם הודיעם׃

Aleppo Codex
ד התשפט אתם התשפוט בן אדם  את תועבת אבותם הודיעם

Ezékiel 20:4 Hungarian: Karoli
Ítélni akarod õket, ítélni akarsz, embernek fia? add tudtokra atyáik útálatosságait!

Jeĥezkel 20:4 Esperanto
Se vi volas jugxi ilin, se vi volas jugxi, ho filo de homo, tiam montru al ili la abomenindajxojn de iliaj patroj,

HESEKIEL 20:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos sinä ihmisen poika tahdot tuomita heitä, niin tuomitse heitä näin: ilmoita heille heidän isäinsä kauhistus.

Ézéchiel 20:4 French: Darby
Les jugeras-tu, fils d'homme? Fais-leur connaitre les abominations de leurs peres, et dis-leur:

Ézéchiel 20:4 French: Louis Segond (1910)
Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères!

Ézéchiel 20:4 French: Martin (1744)
Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.

Hesekiel 20:4 German: Modernized
Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen. Zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter

Hesekiel 20:4 German: Luther (1912)
Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter

Hesekiel 20:4 German: Textbibel (1899)
Willst du sie aber richten, willst du richten, o Menschensohn, so thue ihnen die Greuel ihrer Väter kund

Ezechiele 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giudicali tu, figliuol d’uomo! giudicali tu! Fa’ loro conoscere le abominazioni dei loro padri; e di’ loro:

Ezechiele 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non li giudicherai tu, figliuol d’uomo, non li giudicherai tu? dichiara loro le abbominazioni de’ lor padri, e di’ loro:

YEHEZKIEL 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah engkau membenarkan halnya? bolehkah engkau membenarkan halnya? hai anak Adam! Beritahulah kepadanya segala perbuatan keji bapa-bapanya.

에스겔 20:4 Korean
인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문 하려하느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여

Ezechiel 20:4 Latin: Vulgata Clementina
Si judicas eos, si judicas, fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.

Ezechielio knyga 20:4 Lithuanian
Žmogaus sūnau, ar tu neteisi jų? Primink jiems jų tėvų bjaurystes.

Ezekiel 20:4 Maori
E whakawa ranei koe i a ratou, e te tama a te tangata, e whakawa ranei koe? meinga kia mohio ratou ki nga mea whakarihariha a o ratou matua:

Esekiel 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesønn? Tal til dem om deres fedres vederstyggeligheter

Ezequiel 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Los juzgarás? ¿ Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres,

Ezequiel 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Los juzgarás? ¿Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres.

Ezequiel 20:4 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres;

Ezequiel 20:4 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

Ezequiel 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

Ezequiel 20:4 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura tu, profeta, os julgarás? Então abre a tua boca, filho do homem, e julga-os agora! Confronta-os com as práticas abomináveis dos seus pais e antepassados,

Ezequiel 20:4 Portugese Bible
Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais; e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Ezechiel 20:4 Romanian: Cornilescu
,,Vrei să -i judeci, fiul omului? Dacă vrei să -i judeci, pune-le înainte urîciunile părinţilor lor!

Иезекииль 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их

Иезекииль 20:4 Russian koi8r
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их

Hesekiel 20:4 Swedish (1917)
Men vill du döma dem, ja, vill du döma, du människobarn, så förehåll dem deras fäders styggelser

Ezekiel 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hahatulan mo baga sila, anak ng tao, hahatulan mo baga sila? Ipakilala mo sa kanila ang mga kasuklamsuklam ng kanilang mga magulang;

เอเสเคียล 20:4 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ จงให้เขาทั้งหลายทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของบรรพบุรุษของเขา

Hezekiel 20:4 Turkish
‹‹Onları yargılayacak mısın? Ey insanoğlu, onları yargılayacak mısın? Öyleyse onlara atalarının iğrenç uygulamalarını anımsat.

EÂ-xeâ-chi-eân 20:4 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, ngươi muốn xét đoán chúng nó, ngươi muốn xét đoán chúng nó chăng? Hãy làm cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của tổ phụ mình.

Ezekiel 20:3
Top of Page
Top of Page