Ezekiel 2:1
New International Version
He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."

New Living Translation
"Stand up, son of man," said the voice. "I want to speak with you."

English Standard Version
And he said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.”

New American Standard Bible
Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"

King James Bible
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Holman Christian Standard Bible
He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak with you."

International Standard Version
"Son of Man," the LORD said, "get up on your feet. I want to talk to you."

NET Bible
He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."

GOD'S WORD® Translation
He said to me, "Son of man, stand up, and I will speak to you."

Jubilee Bible 2000
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

King James 2000 Bible
And he said unto me, Son of man, stand upon your feet, and I will speak unto you.

American King James Version
And he said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak to you.

American Standard Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

Douay-Rheims Bible
This was the vision of the likeness of the glory of the Lord. And I saw, and I fell upon my face, and I heard the voice of one that spoke. And he said to me: Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

Webster's Bible Translation
And he said to me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak to thee.

World English Bible
He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.

Young's Literal Translation
It is the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, 'Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.'

Esegiël 2:1 Afrikaans PWL
Toe het Hy vir my gesê: “Seun van ’n mens, staan op jou voete sodat Ek met jou kan praat.”

Ezekieli 2:1 Albanian
Dhe më tha: "O bir njeriu, çohu më këmbë dhe unë do të të flas".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي يا ابن آدم قم على قدميك فأتكلم معك.

Dyr Heskiheel 2:1 Bavarian
D Stimm gsait zo mir: "Stee auf, Menscherl; i mech mit dir rödn!"

Езекил 2:1 Bulgarian
И ми рече: Сине човешки, изправи се на нозете си, и ще ти говоря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”

以 西 結 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 站 起 來 , 我 要 和 你 說 話 。

以 西 結 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 站 起 来 , 我 要 和 你 说 话 。

Ezekiel 2:1 Croatian Bible
I reče mi: Sine čovječji, na noge se, da s tobom govorim!

Ezechiele 2:1 Czech BKR
Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.

Ezekiel 2:1 Danish
Han sagde til mig: »Menneskesøn staa op paa dine Fødder saa jeg kan tale med dig!«

Ezechiël 2:1 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, sta op uw voeten, en Ik zal met u spreken.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם עמד על־רגליך ואדבר אתך׃

Aleppo Codex
א ויאמר אלי  בן אדם עמד על רגליך ואדבר אתך

Ezékiel 2:1 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Embernek fia! állj lábaidra, és szólok veled.

Jeĥezkel 2:1 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, starigxu sur viaj piedoj, kaj Mi parolos al vi.

HESEKIEL 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, seiso jaloillas, niin minä tahdon puhua sinun kanssas.

Ézéchiel 2:1 French: Darby
Et il me dit: Fils d'homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi.

Ézéchiel 2:1 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Fils de l'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.

Ézéchiel 2:1 French: Martin (1744)
Et il me fut dit : Fils d'homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.

Hesekiel 2:1 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.

Hesekiel 2:1 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, tritt auf deine Füße, so will ich mit dir reden.

Hesekiel 2:1 German: Textbibel (1899)
Der sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, daß ich mit dir rede!

Ezechiele 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mi disse: "Figliuol d’uomo, rizzati in piedi, e io ti parlerò".

Ezechiele 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, rizzati in piè, ed io parlerò teco.

YEHEZKIEL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! bangkitlah engkau berdiri dengan kakimu, maka Aku hendak befirman kepadamu!

에스겔 2:1 Korean
그가 내게 이르시되 인자야 ! 일어서라 내가 네게 말하리라 하시며

Ezechiel 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Hæc visio similitudinis gloriæ Domini. Et vidi, et cecidi in faciem meam, et audivi vocem loquentis, et dixit ad me : Fili hominis, sta super pedes tuos, et loquar tecum.

Ezechielio knyga 2:1 Lithuanian
Jis kalbėjo: “Žmogaus sūnau, stokis, Aš kalbėsiu su tavimi”.

Ezekiel 2:1 Maori
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e tu ou waewae ki runga, a ka korero ahau ki a koe.

Esekiel 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Stå op på dine føtter, så jeg kan tale med dig!

Ezequiel 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y me dijo: Hijo de hombre, ponte en pie para que yo te hable.

Ezequiel 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces El me dijo: "Hijo de hombre, ponte en pie para que Yo te hable."

Ezequiel 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo: Hijo de hombre, ponte sobre tus pies, y hablaré contigo.

Ezequiel 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y DIJOME: Hijo del hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.

Ezequiel 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: Hijo de hombre, está sobre tus pies, y hablaré contigo.

Ezequiel 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Então, eis que ele me disse: “Ó mortal, filho do homem, fica em pé, porquanto desejo falar contigo!

Ezequiel 2:1 Portugese Bible
E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.   

Ezechiel 2:1 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Fiul omului, stai în picioare, şi-ţi voi vorbi!``

Иезекииль 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.

Иезекииль 2:1 Russian koi8r
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.

Hesekiel 2:1 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, stå upp på dina fötter, så vill jag tala med dig.»

Ezekiel 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, tumayo ka ng iyong mga paa, at ako'y makikipagsalitaan sa iyo.

เอเสเคียล 2:1 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ยืนขึ้น เราจะพูดกับเจ้า"

Hezekiel 2:1 Turkish
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, ayağa kalk, seninle konuşacağım›› dedi.

EÂ-xeâ-chi-eân 2:1 Vietnamese (1934)
Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, chơn ngươi hãy đứng, ta sẽ phán cùng ngươi.

Ezekiel 1:28
Top of Page
Top of Page