Ezekiel 17:18
New International Version
He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.

New Living Translation
For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.

English Standard Version
He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.

Berean Study Bible
He despised the oath by breaking the covenant. Seeing that he gave his hand in pledge yet did all these things, he will not escape!’

New American Standard Bible
'Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.'"

King James Bible
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

Holman Christian Standard Bible
He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!"

International Standard Version
He despised the oath he had made and broke the covenant. Look! Because he willingly submitted, yet he has done all these things, he won't escape.

NET Bible
He despised the oath by breaking the covenant. Take note--he gave his promise and did all these things--he will not escape!

GOD'S WORD® Translation
The king of Judah broke the promise and the treaty that he pledged to keep. He did all these things, and he can't go unpunished.

Jubilee Bible 2000
seeing he despised the oath to invalidate the covenant when, behold, he had given his hand and has done all these things, he shall not escape.

King James 2000 Bible
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and has done all these things, he shall not escape.

American King James Version
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, see, he had given his hand, and has done all these things, he shall not escape.

American Standard Version
For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.

Douay-Rheims Bible
For he had despised the oath, breaking his covenant, and behold he hath given his hand: and having done all these things, he shall not escape.

Darby Bible Translation
He despised the oath, and broke the covenant; and behold, he had given his hand, yet hath he done all these things: he shall not escape.

English Revised Version
For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.

Webster's Bible Translation
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

World English Bible
For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape.

Young's Literal Translation
And he despised the oath -- to break covenant, And lo, he hath given his hand, And all these he hath done, he escapeth not.

Esegiël 17:18 Afrikaans PWL
Hy het die eed geminag deur die verbond te verbreek en let op, hy het sy getrouheid belowe en tog al hierdie dinge gedoen; hy sal nie ontvlug nie.’”

Ezekieli 17:18 Albanian
Ai ka përçmuar betimin duke shkelur besëlidhjen; megjithatë, ja, mbasi dha dorën, ka bërë tërë këto gjëra. Ai nuk do të shpëtojë".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ ازدرى القسم لنقض العهد وهوذا قد اعطى يده وفعل هذا كله فلا يفلت.

Dyr Heskiheel 17:18 Bavarian
Önn Aid haat yr brochen, obwol yr zeerst hooh und heilig Treu gschworn hiet. Wer öbbs Sölchers tuet, kimmt niemer aus.

Езекил 17:18 Bulgarian
Защото той презря клетвата и наруши договора; И, ето, след като даде ръка си, Пак стори всичко това. Той няма да се отърве.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他輕看誓言,背棄盟約,已經投降卻又做這一切的事,他必不能逃脫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他轻看誓言,背弃盟约,已经投降却又做这一切的事,他必不能逃脱。

以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 輕 看 誓 言 , 背 棄 盟 約 , 已 經 投 降 , 卻 又 做 這 一 切 的 事 , 他 必 不 能 逃 脫 。

以 西 結 書 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 轻 看 誓 言 , 背 弃 盟 约 , 已 经 投 降 , 却 又 做 这 一 切 的 事 , 他 必 不 能 逃 脱 。

Ezekiel 17:18 Croatian Bible
Prezreo je zakletvu, razvrgao savez. Da, iako ruku bijaše dao, sve to učini! Ne, neće umaći!'

Ezechiele 17:18 Czech BKR
Poněvadž pohrdl přísahou, zrušiv smlouvu. Neb aj, podal ruky své, a však všecko toto činí. Neujdeť pomsty.

Ezekiel 17:18 Danish
Thi han lod haant om Eden og brød Pagten trods givet Haandslag; alt dette gjorde han; han skal ikke undslippe!

Ezechiël 17:18 Dutch Staten Vertaling
Want hij heeft den eed veracht, brekende het verbond, daar hij, ziet, zijn hand gegeven had; dewijl hij al deze dingen gedaan heeft, zal hij niet ontkomen.

Swete's Septuagint
καὶ ἠτίμωσεν ὁρκωμοσίαν τοῦ παραβῆναι διαθήκην, καὶ ἰδοὺ δέδωκα τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ πάντα ταῦτα ἐποίησεν αὐτῷ· μὴ σωθήσεται;

Westminster Leningrad Codex
וּבָזָ֥ה אָלָ֖ה לְהָפֵ֣ר בְּרִ֑ית וְהִנֵּ֨ה נָתַ֥ן יָדֹ֛ו וְכָל־אֵ֥לֶּה עָשָׂ֖ה לֹ֥א יִמָּלֵֽט׃ ס

WLC (Consonants Only)
ובזה אלה להפר ברית והנה נתן ידו וכל־אלה עשה לא ימלט׃ ס

Aleppo Codex
יח ובזה אלה להפר ברית והנה נתן ידו וכל אלה עשה לא ימלט  {ס}

Ezékiel 17:18 Hungarian: Karoli
S ha megvetette az esküt, hogy megszegje a frigyet, pedig ímé, kezet adott rá, s mégis megcselekedte mindezeket; nem fog megszabadulni!

Jeĥezkel 17:18 Esperanto
Kaj cxar li malsxatis la jxuron kaj rompis la interligon, cxar li donis sian manon kaj tamen faris cxion cxi tion, tial li ne savigxos.

HESEKIEL 17:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän on katsonut valan ylön, ja särkenyt liiton; katso, että hän on kätensä ojentanut, ja kaikkia näitä tekee, niin ei hänen pidä pääsemän.

Ézéchiel 17:18 French: Darby
Il a meprise le serment et rompu l'alliance; et voici, il a donne sa main, et il a fait toutes ces choses: il n'echappera pas.

Ézéchiel 17:18 French: Louis Segond (1910)
Il a méprisé le serment, il a rompu l'alliance; il avait donné sa main, et il a fait tout cela; il n'échappera pas!

Ézéchiel 17:18 French: Martin (1744)
Parce qu'il a méprisé le serment d'exécration en violant l'alliance; car voici, après avoir donné sa main, il a fait néanmoins toutes ces choses-là; il n'échappera point.

Hesekiel 17:18 German: Modernized
Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.

Hesekiel 17:18 German: Luther (1912)
Denn weil er den Eid verachtet und den Bund gebrochen hat, darauf er seine Hand gegeben hat, und solches alles tut, wird er nicht davonkommen.

Hesekiel 17:18 German: Textbibel (1899)
Denn er ist meineidig geworden, indem er den Vertrag brach: obgleich er seinen Handschlag gegeben, hat er doch alles das gethan; aber er soll nicht davon kommen.

Ezechiele 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ha violato il giuramento, infrangendo il patto eppure, avea dato la mano! Ha fatto tutte queste cose, e non scamperà.

Ezechiele 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi ch’egli ha sprezzato il giuramento fatto con esecrazione, rompendo il patto, ed ecco, dopo aver data la mano, pure ha fatte tutte queste cose; egli non iscamperà.

YEHEZKIEL 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ia sudah mencelakan sumpah dan mengubahkan perjanjian, jikalau sudah bertampar tangan sekalipun maka sebab dibuatnya segala perkara ini, sekali-kali tiada ia akan terlepas dari pada siksa!

에스겔 17:18 Korean
그가 이미 손을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라

Ezechiel 17:18 Latin: Vulgata Clementina
Spreverat enim juramentum, ut solveret fœdus, et ecce dedit manum suam : et cum omnia hæc fecerit, non effugiet.

Ezechielio knyga 17:18 Lithuanian
Jis paniekino priesaiką ir sulaužė sandorą, kai buvo padavęs ranką ir prisiekęs. Tai padaręs, jis neištrūks’.

Ezekiel 17:18 Maori
Kua whakahaweatia hoki e ia te oati, i tana whakatakanga i te kawenata; nana, kua hoatu e ia tona ringa, otiia kua mahia e ia enei mea katoa; e kore ia e mawhiti.

Esekiel 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han foraktet eden og brøt pakten, enda han hadde gitt hånden på det. Alt dette har han gjort; han skal ikke slippe unda.

Ezequiel 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pues ha despreciado el juramento al romper el pacto; he aquí, juró fidelidad pero hizo todas estas cosas. No escapará.

Ezequiel 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pues ha despreciado el juramento al romper el pacto; juró fidelidad pero hizo todas estas cosas. No escapará.'"

Ezequiel 17:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Por cuanto menospreció el juramento, para invalidar el pacto cuando he aquí que había dado su mano, e hizo todas estas cosas, no escapará.

Ezequiel 17:18 Spanish: Reina Valera 1909
Pues menospreció el juramento, para invalidar el concierto cuando he aquí que había dado su mano, é hizo todas estas cosas, no escapará.

Ezequiel 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues menospreció el juramento, para invalidar el pacto, cuando he aquí que había dado su mano, e hizo todas estas cosas, no escapará.

Ezequiel 17:18 Bíblia King James Atualizada Português
Porque desprezou a palavra empenhada e quebrou um pacto firmado com aperto de mãos, e ainda praticou todos estes ardis, de modo algum escapará do seu castigo!

Ezequiel 17:18 Portugese Bible
Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.   

Ezechiel 17:18 Romanian: Cornilescu
El a nesocotit jurămîntul, pînă într'atît, că a rupt legămîntul, ba încă şi -a dat mîna, şi a făcut toate aceste lucruri; nu va scăpa!

Иезекииль 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет.

Иезекииль 17:18 Russian koi8r
Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет.

Hesekiel 17:18 Swedish (1917)
Eftersom han föraktade eden och bröt förbundet och gjorde allt detta fastän han hade givit sitt löfte, därför skall han icke undkomma.

Ezekiel 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kaniyang hinamak ang sumpa sa pagsira ng tipan; at narito, naiabot na niya ang kaniyang kamay, at gayon ma'y ginawa ang lahat na bagay na ito; siya'y hindi makatatanan.

เอเสเคียล 17:18 Thai: from KJV
เพราะเหตุท่านดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา และดูเถิด เพราะท่านปฏิญาณตัวและยังกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ ท่านจึงจะหนีไปให้พ้นไม่ได้

Hezekiel 17:18 Turkish
Yaptığı antlaşmayı bozarak içtiği andı küçümsedi. Söz verdiği halde, bütün bunları yaptı. Bu yüzden kurtulmayacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 17:18 Vietnamese (1934)
Thật vậy, Sê-đê-kia đã khinh dể lời thề, phạm đến giao ước; nầy, đã trao tay ra rồi, thế mà nó còn làm những sự ấy. Nó chắc không thoát khỏi!

Ezekiel 17:17
Top of Page
Top of Page