Exodus 7:24
New International Version
And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.

New Living Translation
Then all the Egyptians dug along the riverbank to find drinking water, for they couldn't drink the water from the Nile.

English Standard Version
And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.

Berean Study Bible
So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.

New American Standard Bible
So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.

King James Bible
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Holman Christian Standard Bible
All the Egyptians dug around the Nile for water to drink because they could not drink the water from the river.

International Standard Version
All the Egyptians dug around the Nile River for water to drink because they could not drink from the water in the Nile River.

NET Bible
All the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water of the Nile.

GOD'S WORD® Translation
All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn't drink any of the water from the river.

Jubilee Bible 2000
And in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.

King James 2000 Bible
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

American King James Version
And all the Egyptians dig round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

American Standard Version
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Douay-Rheims Bible
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink: for they could not drink of the water of the river.

Darby Bible Translation
And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

English Revised Version
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Webster's Bible Translation
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

World English Bible
All the Egyptians dug around the river for water to drink; for they couldn't drink of the water of the river.

Young's Literal Translation
and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.

Eksodus 7:24 Afrikaans PWL
Al die Mitzrayiete het rondom die rivier na water gegrawe om te drink, want hulle kon nie van die rivier se water drink nie.

Eksodi 7:24 Albanian
Dhe tërë Egjiptasit gërmuan në afërsi të lumit për të kërkuar ujë të pijshëm, sepse nuk mund të pinin ujin e lumit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وحفر جميع المصريين حوالي النهر لاجل ماء ليشربوا. لانهم لم يقدروا ان يشربوا من ماء النهر

Dyr Auszug 7:24 Bavarian
Allsand Güptn gruebnd bei n Fluß umaynand um ayn Wasser, weil s Nilwasser nit zo n Trinken war.

Изход 7:24 Bulgarian
А всичките египтяни копаха около реката, за да намерят вода за пиене, защото не можеха да пият речната вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

出 埃 及 記 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 人 都 在 河 的 兩 邊 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 為 他 們 不 能 喝 這 河 裡 的 水 。

出 埃 及 記 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。

Exodus 7:24 Croatian Bible
Svi su Egipćani počeli kopati oko Rijeke tražeći pitke vode jer nisu mogli piti vode iz Rijeke.

Exodus 7:24 Czech BKR
Kopali pak všickni Egyptští vůkol řeky, hledajíce vody ku pití; nebo nemohli píti vody z řeky.

2 Mosebog 7:24 Danish
Men alle Ægypterne gravede i Omegnen af Nilen efter Drikkevand, thi de kunde ikke drikke Nilvandet.

Exodus 7:24 Dutch Staten Vertaling
Doch alle Egyptenaars groeven rondom de rivier, om water te drinken; want zij konden van het water der rivier niet drinken.

Swete's Septuagint
ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ ὥστε πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ, καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויחפרו כל־מצרים סביבת היאר מים לשתות כי לא יכלו לשתת ממימי היאר׃

Aleppo Codex
כד ויחפרו כל מצרים סביבת היאר מים לשתות  כי לא יכלו לשתת ממימי היאר

2 Mózes 7:24 Hungarian: Karoli
Az Égyiptombeliek pedig mindnyájan ássák vala a folyóvíz mellékét vízért, hogy ihassanak; mert nem ihatják vala a folyó vizét.

Moseo 2: Eliro 7:24 Esperanto
Kaj cxiuj Egiptoj ekfosis cxirkaux la rivero pro akvo por trinki, cxar ili ne povis trinki la akvon el la rivero.

TOINEN MOOSEKSEN 7:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta kaikki Egyptiläiset kaivoivat virran ympärillä vettä juodaksensa; sillä ei he saaneet juoda virran vesistä.

Exode 7:24 French: Darby
Et tous les Egyptiens creuserent autour du fleuve pour trouver de l'eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve.

Exode 7:24 French: Louis Segond (1910)
Tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l'eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.

Exode 7:24 French: Martin (1744)
Or tous les Egyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l'eau à boire, parce qu'ils ne pouvaient pas boire de l'eau du fleuve.

2 Mose 7:24 German: Modernized
Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn des Wassers aus dem Strom konnten sie nicht trinken.

2 Mose 7:24 German: Luther (1912)
Aber alle Ägypter gruben nach Wasser um den Strom her, zu trinken; denn das Wasser aus dem Strom konnten sie nicht trinken.

2 Mose 7:24 German: Textbibel (1899)
Die Ägypter aber gruben insgesamt in der Umgebung des Nils nach Wasser, um es zu trinken, denn sie konnten das Wasser des Nils nicht trinken.

Esodo 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti gli Egiziani fecero degli scavi ne’ pressi del fiume per trovare dell’acqua da bere, perché non potevan bere l’acqua del fiume.

Esodo 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti gli Egizj, cavando intorno al fiume, cercavano acqua da bere; conciossiachè non potessero ber delle acque del fiume.

KELUARAN 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang Mesir itu menggali-gali keliling sungai itu hendak mencahari air minum, karena air sungai itu tiada dapat diminumnya,

출애굽기 7:24 Korean
애굽 사람들은 하수 물을 마실 수 없으므로 하숫가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라

Exodus 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Foderunt autem omnes Ægyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent : non enim poterant bibere de aqua fluminis.

Iðëjimo knyga 7:24 Lithuanian
Egiptiečiai kasė upės pakraščiuose šulinius, ieškodami geriamojo vandens, nes jie nebegalėjo upės vandens gerti.

Exodus 7:24 Maori
Na ka keri nga Ihipiana katoa ki nga taha o te awa i te wai hei inu; kihai hoki i ahei te inu i te wai o te awa.

2 Mosebok 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alle egypterne gravde rundt omkring elven efter drikkevann; for de kunde ikke drikke elvevannet.

Éxodo 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todos los egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo.

Éxodo 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Todos los Egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo.

Éxodo 7:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en todo Egipto cavaron pozos alrededor del río en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del río.

Éxodo 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.

Éxodo 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.

Éxodo 7:24 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os egípcios cavaram pequenos poços às margens do Rio com o objetivo de encontrar alguma água potável.

Éxodo 7:24 Portugese Bible
Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.   

Exod 7:24 Romanian: Cornilescu
Toţi Egiptenii au săpat în împrejurimile rîului, ca să găsească apă de băut; căci nu puteau să bea din apa rîului.

Исход 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И стали копать все Египтяне около реки чтобынайти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

Исход 7:24 Russian koi8r
И стали копать все Египтяне около реки [чтобы найти] воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.

2 Mosebok 7:24 Swedish (1917)
Men i hela Egypten grävde man runt omkring Nilfloden efter vatten till att dricka; ty vattnet i floden kunde man icke dricka.

Exodus 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng mga Egipcio ay humukay sa palibot ng ilog, upang makasumpong ng tubig na mainom; sapagka't sila'y hindi makainom ng tubig sa ilog.

อพยพ 7:24 Thai: from KJV
ชาวอียิปต์ทั้งปวงก็พากันขุดหลุมตามริมแม่น้ำหาน้ำดื่ม เพราะเขาดื่มน้ำในแม่น้ำไม่ได้

Mısır'dan Çıkış 7:24 Turkish
Mısırlılar içecek su bulmak için ırmak kıyısını kazmaya koyuldular. Çünkü ırmağın suyunu içemiyorlardı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:24 Vietnamese (1934)
Vả, vì hết thảy người Ê-díp-tô uống nước sông chẳng được, nên đào xung quanh sông tìm nước mà uống.

Exodus 7:23
Top of Page
Top of Page