Exodus 4:19
New International Version
Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead."

New Living Translation
Before Moses left Midian, the LORD said to him, "Return to Egypt, for all those who wanted to kill you have died."

English Standard Version
And the LORD said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.”

Berean Study Bible
Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”

New American Standard Bible
Now the LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead."

King James Bible
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Holman Christian Standard Bible
Now in Midian the LORD told Moses, "Return to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."

International Standard Version
The LORD told Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."

NET Bible
The LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead."

GOD'S WORD® Translation
Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."

Jubilee Bible 2000
And the LORD also said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead who sought your life.

American King James Version
And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt: for they are all dead that sought thy life.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.

World English Bible
Yahweh said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses in Midian, 'Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'

Eksodus 4:19 Afrikaans PWL
יהוה het vir Moshe in Midyan gesê: “Gaan terug na Mitzrayim, want al die manne wat jou lewe gesoek het, is dood.”

Eksodi 4:19 Albanian
Zoti i tha Moisiut në Madian: "Shko, kthehu në Egjipt sepse të gjithë ata që kërkonin jetën tënde kanë vdekur".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب لموسى في مديان اذهب ارجع الى مصر. لانه قد مات جميع القوم الذين كانوا يطلبون نفسك.

Dyr Auszug 4:19 Bavarian
Dyr Herr spraach zo n Mosenn z Midjan: "Mach di auf und keer auf Güptn zrugg. Allsand, wo dyr naach n Löbn trachtt habnd, seind toot."

Изход 4:19 Bulgarian
А в Мадиам Господ рече на Моисея: Иди, върни се в Египет, защото измряха всички ония, които искаха живота ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。”

出 埃 及 記 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 在 米 甸 對 摩 西 說 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 為 尋 索 你 命 的 人 都 死 了 。

出 埃 及 記 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 在 米 甸 对 摩 西 说 : 你 要 回 埃 及 去 , 因 为 寻 索 你 命 的 人 都 死 了 。

Exodus 4:19 Croatian Bible
I Jahve reče Mojsiju u Midjanu: "Vrati se u Egipat, jer su pomrli svi ljudi koji su tražili tvoj život."

Exodus 4:19 Czech BKR
Nebo řekl byl Hospodin Mojžíšovi v zemi Madianské: Jdi, navrať se do Egypta; nebo zemřeli jsou všickni muži, kteříž hledali bezživotí tvého.

2 Mosebog 4:19 Danish
Da sagde HERREN til Moses i Midjan: »Vend tilbage til Ægypten, thi alle de Mænd, der stod dig efter Livet, er døde.«

Exodus 4:19 Dutch Staten Vertaling
Ook zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιάμ Βάδιζε ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον· τεθνήκασιν γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχήν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה במדין לך שב מצרים כי־מתו כל־האנשים המבקשים את־נפשך׃

Aleppo Codex
יט ויאמר יהוה אל משה במדין לך שב מצרים  כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך

2 Mózes 4:19 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig monda Mózesnek Midiánban: Eredj, térj vissza Égyiptomba; mert meghaltak mindazok a férfiak, a kik téged halálra kerestek vala.

Moseo 2: Eliro 4:19 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo en Midjanujo:Iru, revenu Egiptujon; cxar mortis cxiuj homoj, kiuj volis vin mortigi.

TOINEN MOOSEKSEN 4:19 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle Midianissa: mene ja palaja Egyptiin; sillä ne kaikki ovat kuolleet, jotka sinun henkes perään seisoivat.

Exode 4:19 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise, en Madian: Va, retourne en Egypte; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.

Exode 4:19 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.

Exode 4:19 French: Martin (1744)
Or l'Eternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, [et] retourne en Egypte; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.

2 Mose 4:19 German: Modernized
Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.

2 Mose 4:19 German: Luther (1912)
Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und ziehe wieder nach Ägypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben standen.

2 Mose 4:19 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach zu Mose in Midian: Auf! kehre nach Ägpyten zurück; denn alle die, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.

Esodo 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or l’Eterno disse a Mosè in Madian: "Va’, tornatene in Egitto, perché tutti quelli che cercavano di toglierti la vita sono morti".

Esodo 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore disse ancora a Mosè nel paese di Madian: Va’, ritornatene in Egitto; perciocchè tutti coloro che cercavano l’anima tua son morti.

KELUARAN 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Musa, pada masa ia lagi di Midian: Pergilah engkau, pulanglah ke Mesir, karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati.

출애굽기 4:19 Korean
여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라

Exodus 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo Dominus ad Moysen in Madian : Vade, et revertere in Ægyptum, mortui sunt enim omnes qui quærebant animam tuam.

Iðëjimo knyga 4:19 Lithuanian
Viešpats tarė Mozei Midjane: “Sugrįžk į Egiptą! Nes visi, kurie ieškojo tavo gyvybės, yra mirę”.

Exodus 4:19 Maori
I mea ano a Ihowa ki a Mohi i Miriana, Haere, e hoki ki Ihipa: kua mate katoa hoki nga tangata i whai i a koe kia patua.

2 Mosebok 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.

Éxodo 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR dijo a Moisés en Madián: Ve, vuelve a Egipto, porque han muerto todos los hombres que buscaban tu vida.

Éxodo 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el SEÑOR dijo a Moisés en Madián: "Ve, vuelve a Egipto, porque han muerto todos los hombres que buscaban tu vida."

Éxodo 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.

Éxodo 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.

Éxodo 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo también el SEÑOR a Moisés en Madián: Ve, y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.

Éxodo 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Yahweh tinha orientado Moisés, em Midiã: “Vai, retorna para o Egito, porque estão mortos todos os que atentavam contra tua vida!”

Éxodo 4:19 Portugese Bible
Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.   

Exod 4:19 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise, în Madian: ,,Du-te, întoarce-te în Egipt: căci toţi ceice umblau să-ţi ia viaţa, au murit.``

Исход 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.

Исход 4:19 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею в [земле] Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.

2 Mosebok 4:19 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Mose i Midjan: »Vänd tillbaka till Egypten, ty alla de män äro döda, som stodo efter ditt liv.»

Exodus 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises sa Madian, Yumaon ka, bumalik ka sa Egipto: sapagka't namatay na ang lahat ng tao, na nagmimithi ng iyong buhay.

อพยพ 4:19 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสในแผ่นดินมีเดียนว่า "กลับไปอียิปต์ เพราะคนทั้งหมดที่หาช่องประหารชีวิตเจ้านั้นตายแล้ว"

Mısır'dan Çıkış 4:19 Turkish
RAB Midyanda Musaya, ‹‹Mısıra dön, çünkü canını almak isteyenlerin hepsi öldü›› demişti.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:19 Vietnamese (1934)
Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se tại Ma-đi-an rằng: Hãy trở về xứ Ê-díp-tô, vì mấy người tìm giết ngươi đã chết hết rồi.

Exodus 4:18
Top of Page
Top of Page