Exodus 4:17
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it."

New Living Translation
And take your shepherd's staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you."

English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”

Berean Study Bible
But take this staff in your hand so you can perform signs with it.”

New American Standard Bible
"You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."

King James Bible
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.

Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with."

International Standard Version
Now pick up that staff with your hand. You'll use it to perform the signs."

NET Bible
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs."

GOD'S WORD® Translation
Take that shepherd's staff with you, and use it to do the miraculous signs."

Jubilee Bible 2000
And thou shalt take this rod in thy hand with which thou shalt do the signs.

King James 2000 Bible
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.

American King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do signs.

American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.

Douay-Rheims Bible
And take this rod in thy hand, wherewith thou shalt do the signs.

Darby Bible Translation
And thou shalt take this staff in thy hand, with which thou shalt do the signs.

English Revised Version
And thou shalt take in thine hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.

Webster's Bible Translation
And thou shalt take this rod in thy hand, with which thou shalt perform signs.

World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."

Young's Literal Translation
and this rod thou dost take in thy hand, with which thou doest the signs.'

Eksodus 4:17 Afrikaans PWL
Vat hierdie staf, waarmee jy die tekens sal doen, in jou hand.”

Eksodi 4:17 Albanian
Tani merr në dorë këtë bastun me të cilin ke për të bërë mrekullitë".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وتاخذ في يدك هذه العصا التي تصنع بها الآيات

Dyr Auszug 4:17 Bavarian
Und nimm dönn Stecken eyn d Hand! Daa dyrmit gaast de Zaichen vollbringen."

Изход 4:17 Bulgarian
И вземи в ръката си тоя жезъл, с който ще вършиш знаменията.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你手裡要拿這杖,好行神蹟。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你手里要拿这杖,好行神迹。”

出 埃 及 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 手 裡 要 拿 這 杖 , 好 行 神 蹟 。

出 埃 及 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 手 里 要 拿 这 杖 , 好 行 神 迹 。

Exodus 4:17 Croatian Bible
Uzmi ovaj štap u ruku. Njim izvodi znamenja."

Exodus 4:17 Czech BKR
Hůl pak tuto vezmeš v ruku svou, kterouž činiti budeš ta znamení.

2 Mosebog 4:17 Danish
Tag nu i din Haand denne Stav, som du skal gøre Tegnene med!«

Exodus 4:17 Dutch Staten Vertaling
Neem dan dezen staf in uw hand, waarmede gij die tekenen doen zult.

Swete's Septuagint
καὶ τὴν ῥάβδον ταύτην τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήμψῃ ἐν τῇ χειρί σου, ἐν ᾗ ποιήσεις ἐν αὐτῇ τὰ σημεῖα.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בֹּ֖ו אֶת־הָאֹתֹֽת׃ פ

WLC (Consonants Only)
ואת־המטה הזה תקח בידך אשר תעשה־בו את־האתת׃ פ

Aleppo Codex
יז ואת המטה הזה תקח בידך אשר תעשה בו את האתת  {פ}

2 Mózes 4:17 Hungarian: Karoli
Ezt a vesszõt pedig vedd kezedbe, hogy véghez vidd vele ama jeleket.

Moseo 2: Eliro 4:17 Esperanto
Kaj cxi tiun bastonon prenu en vian manon; per gxi vi faros la signojn.

TOINEN MOOSEKSEN 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ja ota tämä sauva kätees, jolla sinun pitää tekemän ihmeitä.

Exode 4:17 French: Darby
Et tu prendras dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.

Exode 4:17 French: Louis Segond (1910)
Prends dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.

Exode 4:17 French: Martin (1744)
Tu prendras aussi en ta main cette verge, avec laquelle tu feras ces signes-là.

2 Mose 4:17 German: Modernized
Und diesen Stab nimm in deine Hand, damit du Zeichen tun sollst.

2 Mose 4:17 German: Luther (1912)
Und diesen Stab nimm in deine Hand, mit dem du die Zeichen tun sollst.

2 Mose 4:17 German: Textbibel (1899)
Und den Stab da nimm in die Hand; damit sollst du die Wunderzeichen verrichten.

Esodo 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or prendi in mano questo bastone col quale farai i prodigi".

Esodo 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or prendi questa bacchetta in mano, acciocchè con essa tu faccia que’ segni.

KELUARAN 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ambillah tongkat ini pada tanganmu, karena dengan dia juga engkau akan mengadakan segala tanda itu.

출애굽기 4:17 Korean
너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라

Exodus 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Virgam quoque hanc sume in manu tua, in qua facturus es signa.

Iðëjimo knyga 4:17 Lithuanian
Pasiimk šitą lazdą, su kuria darysi ženklus”.

Exodus 4:17 Maori
Maua atu ano tenei tokotoko i tou ringa, e mea ai koe i nga tohu.

2 Mosebok 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal ta denne stav i din hånd; med den skal du gjøre tegnene.

Éxodo 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tomarás en tu mano esta vara con la cual harás las señales.

Éxodo 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y esta vara la llevarás en tu mano, y con ella harás las señales."

Éxodo 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.

Éxodo 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.

Éxodo 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales.

Éxodo 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
Toma, pois, esse cajado em tua mão: é com ele que irás realizar os sinais miraculosos!”

Éxodo 4:17 Portugese Bible
Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.   

Exod 4:17 Romanian: Cornilescu
Ia în mînă toiagul acesta, cu care vei face semnele.``

Исход 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.

Исход 4:17 Russian koi8r
и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.

2 Mosebok 4:17 Swedish (1917)
Och du skall taga i din hand denna stav, med vilken du skall göra dina tecken.»

Exodus 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tatangnan mo sa iyong kamay ang tungkod na ito, na iyong ipaggagawa ng mga tanda.

อพยพ 4:17 Thai: from KJV
เจ้าจงถือไม้เท้านี้ไว้ในมือของเจ้า สำหรับทำหมายสำคัญ"

Mısır'dan Çıkış 4:17 Turkish
Bu değneği eline al, çünkü belirtileri onunla gerçekleştireceksin.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:17 Vietnamese (1934)
Ngươi hãy cầm lấy gậy nầy nơi tay, để dùng làm các dấu lạ.

Exodus 4:16
Top of Page
Top of Page