Exodus 4:13
New International Version
But Moses said, "Pardon your servant, Lord. Please send someone else."

New Living Translation
But Moses again pleaded, "Lord, please! Send anyone else."

English Standard Version
But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”

Berean Study Bible
But Moses replied, “Please, Lord, send someone else.”

New American Standard Bible
But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."

King James Bible
And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

Holman Christian Standard Bible
Moses said, "Please, Lord, send someone else."

International Standard Version
Moses said, "Please, LORD, send somebody else."

NET Bible
But Moses said, "O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!"

GOD'S WORD® Translation
But Moses said, "Please, Lord, send someone else."

Jubilee Bible 2000
And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

King James 2000 Bible
And he said, O my Lord, send, I pray you, by the hand of another whom you will send.

American King James Version
And he said, O my LORD, send, I pray you, by the hand of him whom you will send.

American Standard Version
And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

Douay-Rheims Bible
But he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.

Darby Bible Translation
And he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.

English Revised Version
And he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

Webster's Bible Translation
And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

World English Bible
He said, "Oh, Lord, please send someone else."

Young's Literal Translation
and he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'

Eksodus 4:13 Afrikaans PWL
Hy sê: “O, יהוה, stuur asseblief die boodskap deur wie se hand U wíl.”

Eksodi 4:13 Albanian
Por Moisiu tha: "Oh! Zot, dërgo mesazhin tënd nëpërmjet kujt të duash!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال استمع ايها السيد. ارسل بيد من ترسل.

Dyr Auszug 4:13 Bavarian
Aber dyr Mosen gantwortt: "Bittschoen, Herr, wennst nit döch öbbenn aynn Andern schicken känntst?!"

Изход 4:13 Bulgarian
Тогава каза [Моисей]: Моля ти се, Господи, прати чрез онзи, чрез когото искаш да пратиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”

出 埃 及 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 主 阿 , 你 願 意 打 發 誰 , 就 打 發 誰 去 罷 !

出 埃 及 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 主 阿 , 你 愿 意 打 发 谁 , 就 打 发 谁 去 罢 !

Exodus 4:13 Croatian Bible
Oprosti, Gospodine, opet će Mojsije, "ne bi li poslao koga drugoga!"

Exodus 4:13 Czech BKR
I řekl: Slyš mne, Pane, pošli, prosím, toho, kteréhož poslati máš.

2 Mosebog 4:13 Danish
Men han sagde: »Ak, Herre, send dog enhver anden end mig!«

Exodus 4:13 Dutch Staten Vertaling
Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς Δέομαι, Κύριε, προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον ὃν ἀποστελεῖς.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר בי אדני שלח־נא ביד־תשלח׃

Aleppo Codex
יג ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח

2 Mózes 4:13 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda: Kérlek, Uram, csak küldd, a kit küldeni akarsz.

Moseo 2: Eliro 4:13 Esperanto
Kaj li diris:Ho, mia Sinjoro, sendu iun alian.

TOINEN MOOSEKSEN 4:13 Finnish: Bible (1776)
Moses sanoi: Ah Herra, lähetä, jonkas tahdot lähettää.

Exode 4:13 French: Darby
Et il dit: Ah, Seigneur! envoie, je te prie, par celui que tu enverras.

Exode 4:13 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Ah! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.

Exode 4:13 French: Martin (1744)
Et [Moïse] répondit : hélas! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer.

2 Mose 4:13 German: Modernized
Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst!

2 Mose 4:13 German: Luther (1912)
Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst. {~}

2 Mose 4:13 German: Textbibel (1899)
Er aber sprach: Bitte, Herr! sende doch lieber irgend einen andern!

Esodo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse: "Deh! Signore, manda il tuo messaggio per mezzo di chi vorrai!"

Esodo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Ahi! Signore; deh! manda a far questo per colui il qual tu hai a mandare.

KELUARAN 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Musa: Ya Tuhan! suruhkan apalah barangsiapapun baik, yang patut disuruhkan oleh Tuhan.

출애굽기 4:13 Korean
모세가 가로되 `주여, 보낼만한 자를 보내소서'

Exodus 4:13 Latin: Vulgata Clementina
At ille : Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.

Iðëjimo knyga 4:13 Lithuanian
Jis atsakė: “Prašau, Viešpatie, siųsk ką nors kitą!”

Exodus 4:13 Maori
Na ka mea ia, E toku Ariki, mau ra e nga tau e unga ai.

2 Mosebok 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han sa: Hør mig, Herre! Send bud med hvem du ellers vil!

Éxodo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero él dijo: Te ruego, Señor, envía ahora el mensaje por medio de quien tú quieras.

Éxodo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Moisés dijo: "Te ruego, Señor, envía ahora el mensaje por medio de quien Tú quieras."

Éxodo 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.

Éxodo 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.

Éxodo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: ¡Ruego Señor! Envía por mano del que has de enviar.

Éxodo 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, insistiu Moisés com Ele: “Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa”.

Éxodo 4:13 Portugese Bible
Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.   

Exod 4:13 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Ah! Doamne, trimete pe cine vei vrea să trimeţi.``

Исход 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.

Исход 4:13 Russian koi8r
[Моисей] сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.

2 Mosebok 4:13 Swedish (1917)
Men han sade: »Ack Herre, sänd ditt budskap med vilken annan du vill.»

Exodus 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Oh Panginoon, magsugo ka, isinasamo ko sa iyo, sa pamamagitan ng kamay niyaong iyong susuguin.

อพยพ 4:13 Thai: from KJV
แต่ท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด"

Mısır'dan Çıkış 4:13 Turkish
Musa, ‹‹Aman, ya Rab!›› dedi, ‹‹Ne olur, benim yerime başkasını gönder.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:13 Vietnamese (1934)
Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai.

Exodus 4:12
Top of Page
Top of Page