Exodus 34:30
New International Version
When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.

New Living Translation
So when Aaron and the people of Israel saw the radiance of Moses' face, they were afraid to come near him.

English Standard Version
Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.

Berean Study Bible
Aaron and all the Israelites looked at Moses, and behold, his face was radiant. And they were afraid to approach him.

New American Standard Bible
So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.

King James Bible
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Holman Christian Standard Bible
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.

International Standard Version
Aaron and all the Israelis saw Moses and immediately noticed that the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.

NET Bible
When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; and they were afraid to approach him.

GOD'S WORD® Translation
When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.

Jubilee Bible 2000
And when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

King James 2000 Bible
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

American King James Version
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

American Standard Version
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Douay-Rheims Bible
And Aaron and the children of Israel seeing the face of Moses horned, were afraid to come near.

Darby Bible Translation
And Aaron and all the children of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

English Revised Version
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

Webster's Bible Translation
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.

World English Bible
When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.

Young's Literal Translation
and Aaron seeth -- all the sons of Israel also -- Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.

Eksodus 34:30 Afrikaans PWL
Toe Aharon en al die seuns van Yisra’el Moshe sien, het die vel van sy gesig geskyn en hulle was bang om naby hom te kom.

Eksodi 34:30 Albanian
Kështu, kur Aaroni dhe tërë bijtë e Izraelit panë Moisiun, ja, që lëkura e fytyrës së tij ishte rrëzëllyese dhe ata kishin frikë t'i afroheshin atij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظر هرون وجميع بني اسرائيل موسى واذا جلد وجهه يلمع. فخافوا ان يقتربوا اليه.

Dyr Auszug 34:30 Bavarian
Wie dyr Ären und alle Isryheeler önn Mosenn saahend, war d Haut von seinn Gsicht straalet; und sö farchtnd si dyrvor, eyn sein Naehend z kemmen.

Изход 34:30 Bulgarian
Но Аарон и всичките израилтяни, като видяха Моисея, че, ето, кожата на лицето му блестеше, бояха се да се приближат при него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫和以色列眾人看見摩西的面皮發光,就怕挨近他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。

出 埃 及 記 34:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 和 以 色 列 眾 人 看 見 摩 西 的 面 皮 發 光 就 怕 挨 近 他 。

出 埃 及 記 34:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 和 以 色 列 众 人 看 见 摩 西 的 面 皮 发 光 就 怕 挨 近 他 。

Exodus 34:30 Croatian Bible
Kad su Aron i svi Izraelci vidjeli kako iz Mojsijeva lica izbija svjetlost, ne usudiše se k njemu pristupiti.

Exodus 34:30 Czech BKR
A viděl Aron i všickni synové Izraelští Mojžíše, a aj, stkvěla se kůže tváři jeho, a nesměli přistoupiti k němu.

2 Mosebog 34:30 Danish
Men Aron og alle Israeliterne saa Moses, og se, hans Ansigts Hud straalede, og de turde ikke komme ham nær.

Exodus 34:30 Dutch Staten Vertaling
Als nu Aaron en al de kinderen Israels Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.

Swete's Septuagint
καὶ ἴδεν Ἀαρὼν καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ τὸν Μωυσῆν, καὶ ἦν δεδοξασμένη ἡ ὄψις τοῦ χρώματος τοῦ προσώπου αὐτοῦ. καὶ ἐφοβήθησαν ἐγγίσαι αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן עֹ֣ור פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וירא אהרן וכל־בני ישראל את־משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו׃

Aleppo Codex
ל וירא אהרן וכל בני ישראל את משה והנה קרן עור פניו וייראו מגשת אליו

2 Mózes 34:30 Hungarian: Karoli
És a mint Áron és az Izráel minden fiai meglátták Mózest, hogy az õ orczájának bõre sugárzik: féltek közelíteni hozzá.

Moseo 2: Eliro 34:30 Esperanto
Kaj Aaron kaj cxiuj Izraelidoj ekvidis Moseon, kaj jen la hauxto de lia vizagxo lumradias; kaj ili timis alproksimigxi al li.

TOINEN MOOSEKSEN 34:30 Finnish: Bible (1776)
Ja koska Aaron ja kaikki Israelin lapset näkivät hänen kasvonsa nahan paistavan, pelkäsivät he häntä lähestyä.

Exode 34:30 French: Darby
Et Aaron et tous les fils d'Israel virent Moise, et voici, la peau de son visage rayonnait, et ils craignirent de s'approcher de lui;

Exode 34:30 French: Louis Segond (1910)
Aaron et tous les enfants d'Israël regardèrent Moïse, et voici la peau de son visage rayonnait; et ils craignaient de s'approcher de lui.

Exode 34:30 French: Martin (1744)
Mais Aaron et tous les enfants d'Israël ayant vu Moïse, et s'étant aperçus que la peau de son visage était resplendissante, ils craignirent d'approcher de lui.

2 Mose 34:30 German: Modernized
Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzete, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.

2 Mose 34:30 German: Luther (1912)
Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen. {~}

2 Mose 34:30 German: Textbibel (1899)
Als nun Aaron und alle Israeliten an Mose wahrnahmen, daß die Haut seines Antlitzes glänzte, fürchteten sie sich, ihm nahe zu kommen.

Esodo 34:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quando Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele videro Mosè, ecco che la pelle del suo viso era tutta raggiante, ed essi temettero d’accostarsi a lui.

Esodo 34:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Aaronne e tutti i figliuoli d’Israele riguardarono Mosè; ed ecco, la pelle del suo viso risplendeva; onde temettero di accostarsi a lui.

KELUARAN 34:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi dipandang Harun dan segala bani Israel akan Musa, dilihatnya kulit mukanya bercahaya, maka takutlah mereka itu datang hampir kepadanya.

출애굽기 34:30 Korean
아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

Exodus 34:30 Latin: Vulgata Clementina
Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.

Iðëjimo knyga 34:30 Lithuanian
Aaronas ir izraelitai, matydami spindintį Mozės veidą, bijojo prie jo priartėti.

Exodus 34:30 Maori
A, i te tirohanga a Arona ratou ko nga tama katoa a Iharaira ki a Mohi, na, e tiaho ana te kiri o tona mata; na ka wehi ratou ki te whakatata ki a ia.

2 Mosebok 34:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Aron og alle Israels barn så at huden på Moses' ansikt skinte; og de fryktet for å komme nær til ham.

Éxodo 34:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al ver Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, he aquí, la piel de su rostro resplandecía; y tuvieron temor de acercarse a él.

Éxodo 34:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al ver Aarón y todos los Israelitas que la piel del rostro de Moisés resplandecía, tuvieron temor de acercarse a él.

Éxodo 34:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de acercarse a él.

Éxodo 34:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y miró Aarón y todos los hijos de Israel á Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse á él.

Éxodo 34:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miró Aarón y todos los hijos de Israel a Moisés, y he aquí la tez de su rostro era resplandeciente; y tuvieron miedo de llegarse a él.

Éxodo 34:30 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, quando Arão e todos os israelitas observaram que o rosto de Moisés brilhava de forma tão resplandecente, tiveram pavor de chegar perto dele.

Éxodo 34:30 Portugese Bible
Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.   

Exod 34:30 Romanian: Cornilescu
Aaron şi toţi copiii lui Israel s'au uitat la Moise, şi iată că pielea feţei lui strălucea; şi se temeau să se apropie de el.

Исход 34:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.

Исход 34:30 Russian koi8r
И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.

2 Mosebok 34:30 Swedish (1917)
Och när Aron och alla Israels barn sågo huru Moses ansiktes hy strålade, fruktade de för att komma honom nära.

Exodus 34:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ni Aaron at ng lahat ng mga anak ni Israel si Moises, narito, ang balat ng kaniyang mukha ay nagliliwanag; at sila'y natakot na lumapit sa kaniya.

อพยพ 34:30 Thai: from KJV
เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งปวงมองดูโมเสส ดูเถิด ผิวหน้าของท่านทอแสง และเขาก็กลัวไม่กล้าเข้ามาใกล้ท่าน

Mısır'dan Çıkış 34:30 Turkish
Harunla İsrailliler Musanın ışıldayan yüzünü görünce, ona yaklaşmaya korktular.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:30 Vietnamese (1934)
Nhưng A-rôn cùng cả dân Y-sơ-ra-ên nhìn Môi-se thấy mặt người sáng rực, sợ không dám lại gần.

Exodus 34:29
Top of Page
Top of Page