Exodus 34:27
New International Version
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

New Living Translation
Then the LORD said to Moses, "Write down all these instructions, for they represent the terms of the covenant I am making with you and with Israel."

English Standard Version
And the LORD said to Moses, “Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

Berean Study Bible
The LORD also said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

New American Standard Bible
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

King James Bible
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Holman Christian Standard Bible
The LORD also said to Moses, "Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words."

International Standard Version
Then the LORD told Moses, "Write down these words, because I'm making a covenant with you and with Israel according to these words."

NET Bible
The LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I'm making a promise to Israel and to you."

Jubilee Bible 2000
And the LORD said unto Moses, Write thou these words; for according to these words I have made a covenant with thee and with Israel.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses, Write these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.

American King James Version
And the LORD said to Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses: Write these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Write thee these words; for after the tenor of these words have I made a covenant with thee and with Israel.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee, and with Israel.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.'

Eksodus 34:27 Afrikaans PWL
יהוה het ook vir Moshe gesê: “Skryf hierdie woorde neer, want volgens hierdie woorde het Ek ’n verbond gesluit met jou en met Yisra’el.”

Eksodi 34:27 Albanian
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shkruaji këto fjalë, sepse mbi bazën e këtyre fjalëve kam përfunduar një aleancë me ty dhe me Izraelin".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب لموسى اكتب لنفسك هذه الكلمات. لانني بحسب هذه الكلمات قطعت عهدا معك ومع اسرائيل.

Dyr Auszug 34:27 Bavarian
Dann spraach dyr Herr zo n Mosenn: "Schreib die Worter allsand auf, denn daa drauf gründdt mein Bund mit dir und Isryheel!"

Изход 34:27 Bulgarian
Тогава Господ рече на Моисея: Напиши си тия думи; защото според тия думи направих Аз завет с тебе и с Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”

出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 將 這 些 話 寫 上 , 因 為 我 是 按 這 話 與 你 和 以 色 列 人 立 約 。

出 埃 及 記 34:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 将 这 些 话 写 上 , 因 为 我 是 按 这 话 与 你 和 以 色 列 人 立 约 。

Exodus 34:27 Croatian Bible
Zapiši ove riječi", reče Jahve Mojsiju, "jer su one temelji na kojima sam s tobom i s Izraelom sklopio Savez."

Exodus 34:27 Czech BKR
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Napiš sobě slova tato; nebo podlé slov těch učinil jsem smlouvu s tebou a s Izraelem.

2 Mosebog 34:27 Danish
Og HERREN sagde til Moses: »Skriv disse Ord op, thi paa Grundlag af disse Ord slutter jeg Pagt med dig og Israel.«

Exodus 34:27 Dutch Staten Vertaling
Verder zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf u deze woorden; want naar luid dezer woorden heb Ik een verbond met u en met Israel gemaakt.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν Γράψον σεαυτῷ τὰ ῥήματα ταῦτα· ἐπὶ γὰρ τῶν λόγων τούτων τέθειμαί σοι διαθήκην καὶ τῷ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כְּתָב־לְךָ֖ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֞י עַל־פִּ֣י ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה כָּרַ֧תִּי אִתְּךָ֛ בְּרִ֖ית וְאֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה כתב־לך את־הדברים האלה כי על־פי ׀ הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת־ישראל׃

Aleppo Codex
כז ויאמר יהוה אל משה כתב לך את הדברים האלה  כי על פי הדברים האלה כרתי אתך ברית--ואת ישראל

2 Mózes 34:27 Hungarian: Karoli
És monda az Úr Mózesnek: Írd fel ezeket a szavakat; mert ezeknek a szavaknak értelme szerint kötöttem szövetséget veled és Izráellel.

Moseo 2: Eliro 34:27 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu al vi cxi tiujn vortojn, cxar laux cxi tiuj vortoj Mi faris interligon kun vi kaj kun Izrael.

TOINEN MOOSEKSEN 34:27 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: kirjoita sinulles nämät sanat: sillä näiden sanain jälkeen olen minä liiton tehnyt sinun ja Israelin kanssa.

Exode 34:27 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Ecris ces paroles; car, selon la teneur de ces paroles, j'ai fait alliance avec toi et avec Israel.

Exode 34:27 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Ecris ces paroles; car c'est conformément à ces paroles que je traite alliance avec toi et avec Israël.

Exode 34:27 French: Martin (1744)
L'Eternel dit aussi à Moïse : écris ces paroles; car suivant la teneur de ces paroles j'ai traité alliance avec toi et avec Israël.

2 Mose 34:27 German: Modernized
Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.

2 Mose 34:27 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose: Schreib diese Worte: denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.

2 Mose 34:27 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe befahl Mose: Schreibe dir diese Gebote auf; denn auf Grund dieser Gebote schließe ich mit dir und mit Israel einen Bund.

Esodo 34:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi l’Eterno disse a Mosè: "Scrivi queste parole; perché sul fondamento di queste parole io ho contratto alleanza con te e con Israele".

Esodo 34:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il Signore disse a Mosè: Scrivi queste parole, perciocchè su queste parole io ho fatto patto teco e con Israele.

KELUARAN 34:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Suratkanlah segala firman ini, karena seperti bunyi firman ini Aku telah berjanji dengan dikau serta dengan Israel.

출애굽기 34:27 Korean
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라

Exodus 34:27 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Dominus ad Moysen : Scribe tibi verba hæc, quibus et tecum et cum Israël pepigi fœdus.

Iðëjimo knyga 34:27 Lithuanian
Viešpats tarė Mozei: “Užrašyk žodžius, kuriais padariau sandorą su tavimi ir Izraeliu”.

Exodus 34:27 Maori
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Tuhituhia enei kupu: kei enei kupu hoki te tikanga o te kawenata e whakaritea nei e ahau ki a koe, ki a Iharaira.

2 Mosebok 34:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Moses: Skriv nu du op disse ord! For efter disse ord har jeg gjort en pakt med dig og med Israel.

Éxodo 34:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Escríbete estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho un pacto contigo y con Israel.

Éxodo 34:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Escribe estas palabras. Porque conforme a estas palabras he hecho un pacto contigo y con Israel."

Éxodo 34:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho pacto contigo y con Israel.

Éxodo 34:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme á estas palabras he hecho la alianza contigo y con Israel.

Éxodo 34:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme a estas palabras he hecho el pacto contigo y con Israel.

Éxodo 34:27 Bíblia King James Atualizada Português
Disse ainda Yahweh a Moisés: “Escreve essas palavras; porquanto é de acordo com o teor dessas palavras que estabeleço aliança contigo e com Israel!”

Éxodo 34:27 Portugese Bible
Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.   

Exod 34:27 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Scrie-ţi cuvintele acestea, căci pe temeiul acestor cuvinte închei legămînt cu tine şi cu Israel!``

Исход 34:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.

Исход 34:27 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.

2 Mosebok 34:27 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Mose: »Teckna upp åt dig dessa ord; ty i enlighet med dessa ord har jag slutit ett förbund med dig och med Israel.»

Exodus 34:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Isulat mo ang mga salitang ito: sapagka't ayon sa tunog ng mga salitang ito, ay nakipagtipan ako sa iyo at sa Israel.

อพยพ 34:27 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "คำเหล่านี้จงเขียนไว้ เพราะเราทำพันธสัญญาไว้กับเจ้าและพวกอิสราเอลตามข้อความเหล่านี้แล้ว"

Mısır'dan Çıkış 34:27 Turkish
RAB Musaya, ‹‹Bunları yaz›› dedi, ‹‹Çünkü seninle ve İsraillilerle bu sözlere dayanarak antlaşma yaptım.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:27 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng: Hãy chép các lời nầy; vì theo các lời nầy mà ta lập giao ước cùng ngươi và cùng Y-sơ-ra-ên.

Exodus 34:26
Top of Page
Top of Page