Exodus 20:21
New International Version
The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.

New Living Translation
As the people stood in the distance, Moses approached the dark cloud where God was.

English Standard Version
The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.

Berean Study Bible
And the people stood at a distance as Moses approached the thick darkness where God was.

New American Standard Bible
So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.

King James Bible
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Holman Christian Standard Bible
And the people remained standing at a distance as Moses approached the thick darkness where God was.

International Standard Version
Then the people stood at a distance, and Moses approached the thick cloud where God was.

NET Bible
The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.

GOD'S WORD® Translation
The people kept their distance while Moses went closer to the dark cloud where God was.

Jubilee Bible 2000
Then the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

King James 2000 Bible
And the people stood far off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

American King James Version
And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.

American Standard Version
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Douay-Rheims Bible
And the people stood afar off. But Moses went to the dark cloud wherein God was.

Darby Bible Translation
And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.

English Revised Version
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Webster's Bible Translation
And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.

World English Bible
The people stayed at a distance, and Moses drew near to the thick darkness where God was.

Young's Literal Translation
And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God is.

Eksodus 20:21 Afrikaans PWL
Die volk het op ’n afstand bly staan, maar Moshe het nader gegaan na die dik wolk waar God was.

Eksodi 20:21 Albanian
Populli, pra, qëndronte larg, por Moisiu iu afrua errësirës së dendur ku ndodhej Perëndia.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فوقف الشعب من بعيد واما موسى فاقترب الى الضباب حيث كان الله

Dyr Auszug 20:21 Bavarian
D Leut blibnd weit hervon steen, und dyr Mosen gnaehert si yn derer dunkln Wolk, daa wo dyr Herrgot drinn war.

Изход 20:21 Bulgarian
Така людете стояха надалеч. А Моисей се приближи при мрака, гдето беше Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。

出 埃 及 記 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 百 姓 遠 遠 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。

出 埃 及 記 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 百 姓 远 远 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。

Exodus 20:21 Croatian Bible
Narod ostane podalje, a Mojsije pristupi gustom oblaku gdje se Bog nalazio.

Exodus 20:21 Czech BKR
Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.

2 Mosebog 20:21 Danish
Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.

Exodus 20:21 Dutch Staten Vertaling
En het volk stond van verre; maar Mozes naderde tot de donkerheid, alwaar God was.

Swete's Septuagint
ἱστήκει δὲ ὁ λαὸς μακρόθεν, Μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὗ ἦν ὁ θεός.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲמֹ֥ד הָעָ֖ם מֵרָחֹ֑ק וּמֹשֶׁה֙ נִגַּ֣שׁ אֶל־הָֽעֲרָפֶ֔ל אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הָאֱלֹהִֽים׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל־הערפל אשר־שם האלהים׃ פ

Aleppo Codex
יז ויעמד העם מרחק ומשה נגש אל הערפל אשר שם האלהים  {ס}

2 Mózes 20:21 Hungarian: Karoli
Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhõhöz, melyben az Isten vala.

Moseo 2: Eliro 20:21 Esperanto
Kaj la popolo staris malproksime; sed Moseo alproksimigxis al la mallumo, kie estis Dio.

TOINEN MOOSEKSEN 20:21 Finnish: Bible (1776)
Ja kansa seisahtui taamma; mutta Moses meni sen pimeyden tykö, jossa Jumala oli.

Exode 20:21 French: Darby
Et le peuple se tint loin; et Moise s'approcha de l'obscurite profonde ou Dieu etait.

Exode 20:21 French: Louis Segond (1910)
Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

Exode 20:21 French: Martin (1744)
Le peuple donc se tint loin, mais Moïse s'approcha de l'obscurité dans laquelle Dieu était.

2 Mose 20:21 German: Modernized
Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu ins Dunkel, da Gott innen war.

2 Mose 20:21 German: Luther (1912)
Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.

2 Mose 20:21 German: Textbibel (1899)
Da blieb das Volk in der Ferne stehen, während Mose an das dunkle Gewölk herantrat, in welchem sich Gott befand.

Esodo 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.

Esodo 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il popolo adunque si fermò da lungi; e Mosè si accostò alla caligine; nella quale Iddio era.

KELUARAN 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka orang banyak itupun berdirilah dari jauh, tetapi Musa menghampirilah kegelapan, tempat ada Allah.

출애굽기 20:21 Korean
백성은 멀리 섰고 모세는 하나님의 계신 암흑으로 가까이 가니라

Exodus 20:21 Latin: Vulgata Clementina
Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.

Iðëjimo knyga 20:21 Lithuanian
Žmonės stovėjo toli, o Mozė priartėjo prie tamsaus debesies, kur buvo Dievas.

Exodus 20:21 Maori
A tu ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pouri kerekere i noho ai te Atua.

2 Mosebok 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.

Éxodo 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el pueblo se mantuvo a distancia, mientras Moisés se acercaba a la densa nube donde estaba Dios.

Éxodo 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pueblo se mantuvo a distancia, mientras Moisés se acercaba a la densa nube donde estaba Dios.

Éxodo 20:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios.

Éxodo 20:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó á la osbcuridad en la cual estaba Dios.

Éxodo 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó a la oscuridad en la cual estaba Dios.

Éxodo 20:21 Bíblia King James Atualizada Português
O povo ficou longe; e Moisés aproximou-se da nuvem escura, onde Deus estava.

Éxodo 20:21 Portugese Bible
Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.   

Exod 20:21 Romanian: Cornilescu
Poporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.

Исход 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.

Исход 20:21 Russian koi8r
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.

2 Mosebok 20:21 Swedish (1917)
Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.

Exodus 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay tumayo sa malayo, at si Moises ay lumapit sa salimuot na kadiliman na kinaroroonan ng Dios.

อพยพ 20:21 Thai: from KJV
พลไพร่ยืนอยู่แต่ไกล แต่โมเสสเข้าไปใกล้ความมืดทึบที่พระเจ้าทรงสถิตอยู่นั้น

Mısır'dan Çıkış 20:21 Turkish
Musa Tanrının içinde bulunduğu koyu karanlığa yaklaşırken halk uzakta durdu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:21 Vietnamese (1934)
Vậy, dân sự đứng cách tận xa, còn Môi-se đến gần đám mây đen kịt có Ðức Chúa Trời ngự ở trong.

Exodus 20:20
Top of Page
Top of Page