Exodus 20:12
New International Version
"Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

New Living Translation
"Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God is giving you.

English Standard Version
“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

Berean Study Bible
Honor your father and mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

New American Standard Bible
"Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.

King James Bible
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

Holman Christian Standard Bible
Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the LORD your God is giving you.

International Standard Version
"Honor your father and your mother, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.

NET Bible
"Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the LORD your God is giving to you.

GOD'S WORD® Translation
"Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.

Jubilee Bible 2000
Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.

King James 2000 Bible
Honor your father and your mother: that your days may be long upon the land which the LORD your God gives you.

American King James Version
Honor your father and your mother: that your days may be long on the land which the LORD your God gives you.

American Standard Version
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.

Douay-Rheims Bible
Honour thy father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee.

Darby Bible Translation
Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.

English Revised Version
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

Webster's Bible Translation
Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

World English Bible
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.

Young's Literal Translation
'Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.

Eksodus 20:12 Afrikaans PWL
Eer jou vader en jou moeder sodat jou dae verleng mag word in die land wat יהוה, jou God, aan jou gee.

Eksodi 20:12 Albanian
Do të nderosh atin tënd dhe nënën tënde, me qëllim që ditët e tua të jenë të gjata mbi tokën që Zoti, Perëndia yt, po të jep.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke
اكرم اباك وامك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك.

Dyr Auszug 20:12 Bavarian
Du sollst deinn Vatern und dein Mueter eern, yso däßst lang löbst in dönn Land, dös wo dyr dyr Trechtein, dein Got, gibt.

Изход 20:12 Bulgarian
Почитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華你神所賜你的地上得以長久。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。

出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 地 上 得 以 長 久 。

出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。

Exodus 20:12 Croatian Bible
Poštuj oca svoga i majku svoju da imadneš dug život na zemlji koju ti da Jahve, Bog tvoj.

Exodus 20:12 Czech BKR
Cti otce svého i matku svou, ať se prodlejí dnové tvoji na zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě.

2 Mosebog 20:12 Danish
Ær din Fader og din Moder, for at du kan faa et langt Liv i det Land, HERREN din Gud vil give dig!

Exodus 20:12 Dutch Staten Vertaling
Eert uw vader en uw moeder, opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE uw God geeft.

Swete's Septuagint
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.

Westminster Leningrad Codex
כַּבֵּ֥ד אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אִמֶּ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִכ֣וּן יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס

Aleppo Codex
יא כבד את אביך ואת אמך--למען יארכון ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך  {ס}

2 Mózes 20:12 Hungarian: Karoli
Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.

Moseo 2: Eliro 20:12 Esperanto
Respektu vian patron kaj vian patrinon, por ke longe dauxru via vivo sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi.

TOINEN MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Bible (1776)
(4) Sinun pitää kunnioittaman isääs ja äitiäs, ettäs kauvan eläisit maan päällä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinulle.

Exode 20:12 French: Darby
Honore ton pere et ta mere, afin que tes jours soient prolonges sur la terre que l'Eternel, ton Dieu, te donne.

Exode 20:12 French: Louis Segond (1910)
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne.

Exode 20:12 French: Martin (1744)
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne.

2 Mose 20:12 German: Modernized
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.

2 Mose 20:12 German: Luther (1912)
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.

2 Mose 20:12 German: Textbibel (1899)
Sei ehrerbietig gegen deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebest auf dem Boden, den dir Jahwe, dein Gott, zu eigen geben wird.

Esodo 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.

Esodo 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onora tuo padre e tua madre; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra, la quale il Signore Iddio tuo ti dà.

KELUARAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berilah hormat akan bapamu dan akan ibumu, supaya dilanjutkan umurmu dalam negeri yang dianugerahkan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

출애굽기 20:12 Korean
네 부모를 공경하라 ! 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라

Exodus 20:12 Latin: Vulgata Clementina
Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.

Iðëjimo knyga 20:12 Lithuanian
Gerbk savo tėvą ir motiną, kad ilgai gyventum žemėje, kurią Viešpats Dievas tau duoda.

Exodus 20:12 Maori
Whakahonoretia tou papa me tou whaea; kia roa ai ou ra ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.

2 Mosebok 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.

Éxodo 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

Éxodo 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

Éxodo 20:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.

Éxodo 20:12 Spanish: Reina Valera 1909
Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.

Éxodo 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

Éxodo 20:12 Bíblia King James Atualizada Português
Honra teu pai e tua mãe, a fim de que venhas a ter vida longa na terra que Yahweh, o teu Deus, te dá.

Éxodo 20:12 Portugese Bible
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.   

Exod 20:12 Romanian: Cornilescu
Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentruca să ţi se lungească zilele în ţara, pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău.

Исход 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле,которую Господь, Бог твой, дает тебе.

Исход 20:12 Russian koi8r
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

2 Mosebok 20:12 Swedish (1917)
Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.

Exodus 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Igalang mo ang iyong ama at ang iyong ina: upang ang iyong mga araw ay tumagal sa ibabaw ng lupa na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.

อพยพ 20:12 Thai: from KJV
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า

Mısır'dan Çıkış 20:12 Turkish
‹‹Annene babana saygı göster. Öyle ki, Tanrın RABbin sana vereceği ülkede ömrün uzun olsun.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:12 Vietnamese (1934)
Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho.

Exodus 20:11
Top of Page
Top of Page