Exodus 19:8
New International Version
The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

New Living Translation
And all the people responded together, "We will do everything the LORD has commanded." So Moses brought the people's answer back to the LORD.

English Standard Version
All the people answered together and said, “All that the LORD has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the LORD.

Berean Study Bible
And all the people answered together, “We will do everything that the LORD has spoken.” So Moses brought their words back to the LORD.

New American Standard Bible
All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD.

King James Bible
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Then all the people responded together, "We will do all that the LORD has spoken." So Moses brought the people's words back to the LORD.

International Standard Version
All the people answered together: "We'll do everything that the LORD has said!" Then Moses reported all the words of the people back to the LORD.

NET Bible
and all the people answered together, "All that the LORD has commanded we will do!" So Moses brought the words of the people back to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
All the people answered together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

Jubilee Bible 2000
And all the people answered together and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

King James 2000 Bible
And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

American King James Version
And all the people answered together, and said, All that the LORD has spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

American Standard Version
And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And all the people answered together: All that the Lord hath spoken, we will do. And when Moses had related the people's words to the Lord,

Darby Bible Translation
And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.

English Revised Version
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto the LORD.

Webster's Bible Translation
And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people to the LORD.

World English Bible
All the people answered together, and said, "All that Yahweh has spoken we will do." Moses reported the words of the people to Yahweh.

Young's Literal Translation
and all the people answer together and say, 'All that Jehovah hath spoken we do;' and Moses returneth the words of the people unto Jehovah.

Eksodus 19:8 Afrikaans PWL
Die hele volk het saam geantwoord en gesê: “Alles wat יהוה gesê het, sal ons doen.” Moshe het die woorde van die volk teruggevat na יהוה toe.

Eksodi 19:8 Albanian
Dhe tërë populli u përgjigj bashkë dhe tha: "Ne do të bëjmë gjithçka që ka thënë Zoti". Kështu Moisiu i raportoi Zotit fjalët e popullit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب جميع الشعب معا وقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل. فرد موسى كلام الشعب الى الرب.

Dyr Auszug 19:8 Bavarian
Wie ain Mann gantwortt s Volk drauf: "Allss, was dyr Herr gsait haat, tuen myr aau." Dyr Mosen überbrang yn n Herrn yn n Volk sein Antwort.

Изход 19:8 Bulgarian
И всичките люде отговориха едногласно, казвайки: Всичко, което Господ е казал, ще сторим. И Моисей отнесе Господу думите на людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。

出 埃 及 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 都 同 聲 回 答 說 : 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 們 都 要 遵 行 。 摩 西 就 將 百 姓 的 話 回 覆 耶 和 華 。

出 埃 及 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 都 同 声 回 答 说 : 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 们 都 要 遵 行 。 摩 西 就 将 百 姓 的 话 回 覆 耶 和 华 。

Exodus 19:8 Croatian Bible
A sav narod uzvrati jednoglasno: "Vršit ćemo sve što je Jahve naredio." Onda Mojsije prenese odgovor naroda Jahvi.

Exodus 19:8 Czech BKR
Odpověděl pak všecken lid společně, a řekl: Cožkoli mluvil Hospodin, budeme činiti. A oznámil zas Mojžíš Hospodinu slova lidu.

2 Mosebog 19:8 Danish
Og hele Folket svarede, alle som een: »Alt, hvad HERREN har sagt, vil vi gøre!« Da bragte Moses HERREN Folkets Svar.

Exodus 19:8 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde al het volk gelijkelijk, en zeide: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen! En Mozes bracht de woorden des volks weder tot den HEERE.

Swete's Septuagint
ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς ὁμοθυμαδὸν καὶ εἶπαν Πάντα ὅσα εἶπεν ὁ θεὸς ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα· ἀνήνεγκεν δὲ Μωυσῆς τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν θεόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֤ם יַחְדָּו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶׂ֑ה וַיָּ֧שֶׁב מֹשֶׁ֛ה אֶת־דִּבְרֵ֥י הָעָ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויענו כל־העם יחדו ויאמרו כל אשר־דבר יהוה נעשה וישב משה את־דברי העם אל־יהוה׃

Aleppo Codex
ח ויענו כל העם יחדו ויאמרו כל אשר דבר יהוה נעשה וישב משה את דברי העם אל יהוה

2 Mózes 19:8 Hungarian: Karoli
És az egész nép egy akarattal felele és monda: Valamit rendelt az Úr, mind megteszszük. És megvivé Mózes az Úrnak a nép beszédét.

Moseo 2: Eliro 19:8 Esperanto
Kaj la tuta popolo respondis kune kaj diris:CXion, kion la Eternulo diris, ni faros. Kaj Moseo raportis la vortojn de la popolo al la Eternulo.

TOINEN MOOSEKSEN 19:8 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki kansa vastasi yhtä haavaa, ja sanoi: kaikki mitä Herra puhunut on, me tahdomme tehdä. Ja Moses sanoi jällensä kansan sanat Herralle.

Exode 19:8 French: Darby
Et tout le peuple ensemble repondit et dit: Tout ce que l'Eternel a dit, nous le ferons. Et Moise rapporta à l'Eternel les paroles du peuple.

Exode 19:8 French: Louis Segond (1910)
Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel.

Exode 19:8 French: Martin (1744)
Et tout le peuple répondit d'un commun accord, en disant : nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Et Moïse rapporta à l'Eternel toutes les paroles du peuple.

2 Mose 19:8 German: Modernized
Und alles Volk antwortete zugleich und sprachen: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volks dem HERRN wieder.

2 Mose 19:8 German: Luther (1912)
Und alles Volk antwortete zugleich und sprach: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun. Und Mose sagte die Rede des Volkes dem HERRN wieder.

2 Mose 19:8 German: Textbibel (1899)
Das ganze Volk aber sprach einstimmig: Alles, was Jahwe befiehlt, wollen wir thun! Da überbrachte Mose die Rede des Volks an Jahwe.

Esodo 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il popolo rispose concordemente e disse: "Noi faremo tutto quello che l’Eterno ha detto". E Mosè riferì all’Eterno le parole del popolo.

Esodo 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto il popolo rispose ad una, e disse: Noi faremo tutto quello che il Signore ha detto. E Mosè rapportò al Signore le parole del popolo.

KELUARAN 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut mereka itu sekalian bersama-sama, katanya: Segala firman yang diberi Tuhan, ia itu akan kami turut! Maka disampaikan Musa segala perkataan orang banyak ini pula kepada Tuhan.

출애굽기 19:8 Korean
백성이 일제히 응답하여 가로되 `여호와의 명하신대로 우리가 다 행하리이다 !' 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매

Exodus 19:8 Latin: Vulgata Clementina
Responditque omnis populus simul : Cuncta quæ locutus est Dominus, faciemus. Cumque retulisset Moyses verba populi ad Dominum,

Iðëjimo knyga 19:8 Lithuanian
Tada visa tauta atsakė: “Visa, ką Viešpats kalbėjo, darysime”. Mozė perdavė tautos atsakymą Viešpačiui.

Exodus 19:8 Maori
Na ka pa katoa te iwi ki te whakahoki, ka mea, Ka mahia e matou nga mea katoa i korerotia mai na e Ihowa. A kawea ana e Mohi nga kupu a te iwi ki a Ihowa.

2 Mosebok 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte folket alle som én og sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre. Og Moses bar folkets ord tilbake til Herren.

Éxodo 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Haremos todo lo que el SEÑOR ha dicho. Y llevó Moisés al SEÑOR las palabras del pueblo.

Éxodo 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: "Haremos todo lo que el SEÑOR ha dicho." Y Moisés llevó al SEÑOR las palabras del pueblo.

Éxodo 19:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que Jehová ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo a Jehová.

Éxodo 19:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo el pueblo respondió á una, y dijeron: Todo lo que Jehová ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo á Jehová.

Éxodo 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: Todo lo que el SEÑOR ha dicho haremos. Y Moisés refirió las palabras del pueblo al SEÑOR.

Éxodo 19:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então todo o povo afirmou unânime: “Tudo o que Yahweh mandou, nós faremos!” E Moisés declarou diante do SENHOR as palavras de resposta do povo.

Éxodo 19:8 Portugese Bible
Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.   

Exod 19:8 Romanian: Cornilescu
Tot poporul a răspuns: ,,Vom face tot ce a zis Domnul!`` Moise a spus Domnului cuvintele poporului.

Исход 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.

Исход 19:8 Russian koi8r
И весь народ отвечал единогласно, говоря: всё, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.

2 Mosebok 19:8 Swedish (1917)
Då svarade allt folket med en mun och sade: »Allt vad HERREN har talat vilja vi göra.» Och Mose gick tillbaka till HERREN med folkets svar.

Exodus 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang buong bayan ay sumagot na magkakaisa, at nagsabi, Yaong lahat na sinalita ng Panginoon ay aming gagawin. At ipinagbigay alam ni Moises ang mga salita ng bayan sa Panginoon.

อพยพ 19:8 Thai: from KJV
บรรดาพลไพร่ก็ตอบพร้อมกันว่า "สิ่งทั้งปวงที่พระเยโฮวาห์ตรัสนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจะกระทำตาม" โมเสสจึงนำถ้อยคำของพลไพร่ไปกราบทูลพระเยโฮวาห์

Mısır'dan Çıkış 19:8 Turkish
Bütün halk bir ağızdan, ‹‹RABbin söylediği her şeyi yapacağız›› diye yanıtladılar. Musa halkın yanıtını RABbe iletti.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:8 Vietnamese (1934)
Cả dân sự đồng thinh đáp rằng: Chúng tôi xin làm mọi việc Ðức Giê-hô-va đã phán dặn. Môi-se bèn thuật lại lời của dân sự cùng Ðức Giê-hô-va.

Exodus 19:7
Top of Page
Top of Page