Exodus 19:4
New International Version
You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

New Living Translation
You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

English Standard Version
‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.

Berean Study Bible
‘You have seen for yourselves what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.

New American Standard Bible
You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.

King James Bible
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

Holman Christian Standard Bible
You have seen what I did to the Egyptians and how I carried you on eagles' wings and brought you to Me.

International Standard Version
You saw what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

NET Bible
You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles' wings and brought you to myself.

GOD'S WORD® Translation
'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain.

Jubilee Bible 2000
Ye have seen what I did unto the Egyptians and how I bore you on eagles' wings and brought you unto myself.

King James 2000 Bible
You have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto myself.

American King James Version
You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.

American Standard Version
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself.

Douay-Rheims Bible
You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.

Darby Bible Translation
Ye have seen what I have done to the Egyptians, and [how] I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.

English Revised Version
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

Webster's Bible Translation
Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.

World English Bible
'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.

Young's Literal Translation
Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.

Eksodus 19:4 Afrikaans PWL
Julle het gesien wat Ek aan die Mitzrayiete gedoen het en hoe Ek julle op arendsvlerke gedra en na My toe gebring het;

Eksodi 19:4 Albanian
Ju e patë atë që u bëra Egjiptasve, dhe si ju solla mbi krahë shqiponje pranë meje.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:4 Arabic: Smith & Van Dyke
انتم رأيتم ما صنعت بالمصريين. وانا حملتكم على اجنحة النسور وجئت بكم اليّ.

Dyr Auszug 19:4 Bavarian
'Ös habtß gseghn, was i yn de Güptn antaan haan und wie i enk auf Adlerschwingenn zo mir aushertragn haan.

Изход 19:4 Bulgarian
Вие видяхте що сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и доведох ви при Себе Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我向埃及人所行的事,你們都看見了;且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我向埃及人所行的事,你们都看见了;且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 們 都 看 見 了 , 且 看 見 我 如 鷹 將 你 們 背 在 翅 膀 上 , 帶 來 歸 我 。

出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰 将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。

Exodus 19:4 Croatian Bible
'Vi ste vidjeli što sam učinio Egipćanima; kako sam vas nosio na orlovskim krilima i k sebi vas doveo.

Exodus 19:4 Czech BKR
Sami jste viděli, co jsem učinil Egyptským, a jak jsem vás nesl na křídlách orličích, a přivedl jsem vás k sobě.

2 Mosebog 19:4 Danish
I har set, hvad jeg gjorde ved Ægypterne, og hvorledes jeg bar eder paa Ørnevinger og bragte eder hid til mig.

Exodus 19:4 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt.

Swete's Septuagint
Αὐτοὶ ἑωράκατε ὅσα πεποίηκα τοῖς Αἰγυπτίοις, καὶ ἀνέλαβον ὑμᾶς ὡσεὶ ἐπὶ πτερύγων ἀετῶν, καὶ προσηγαγόμην ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν.

Westminster Leningrad Codex
אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על־כנפי נשרים ואבא אתכם אלי׃

Aleppo Codex
ד אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואבא אתכם אלי

2 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli
Ti láttátok, a mit Égyiptommal cselekedtem, hogy hordoztalak titeket sas szárnyakon és magamhoz bocsátottalak titeket.

Moseo 2: Eliro 19:4 Esperanto
Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi.

TOINEN MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776)
Te olette nähneet, mitä minä Egyptiläisille tehnyt olen: ja kuinka minä olen teitä kantanut kotkan siivillä, ja olen saattanut teidät minun tyköni.

Exode 19:4 French: Darby
Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portes sur des ailes d'aigle, et vous ai amenes à moi.

Exode 19:4 French: Louis Segond (1910)
Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.

Exode 19:4 French: Martin (1744)
Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens; comment je vous ai portés [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi.

2 Mose 19:4 German: Modernized
Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersflügeln und habe euch zu mir gebracht.

2 Mose 19:4 German: Luther (1912)
Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht.

2 Mose 19:4 German: Textbibel (1899)
Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern verrichtet, wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch hierher zu mir gebracht habe.

Esodo 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come io v’ho portato sopra ali d’aquila e v’ho menato a me.

Esodo 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete veduto ciò che ho fatto agli Egizj, e come vi ho portati come sopra ale di aquile, e vi ho menati a me.

KELUARAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu telah melihat perkara yang sudah Kubuat akan orang Mesir, maka Aku telah mendukung kamu serasa di atas sayap burung nasar dan Aku telah mendatangkan kamu kepada-Ku.

출애굽기 19:4 Korean
나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라

Exodus 19:4 Latin: Vulgata Clementina
Vos ipsi vidistis quæ fecerim Ægyptiis, quomodo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.

Iðëjimo knyga 19:4 Lithuanian
‘Jūs matėte, ką padariau egiptiečiams, kaip nešiau jus lyg ant erelio sparnų ir atgabenau jus prie savęs.

Exodus 19:4 Maori
Kua kite koutou i nga mea i mea ai ahau ki nga Ihipiana, i taku whakawahanga hoki i a koutou i runga i nga parirau ekara, me te kawenga mai i a koutou ki ahau.

2 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har sett hvad jeg har gjort med egypterne, og hvorledes jeg har båret eder på ørnevinger og ført eder til mig.

Éxodo 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas
``Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he tomado sobre alas de águilas y os he traído a mí.

Éxodo 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Ustedes han visto lo que he hecho a los Egipcios, y cómo los he tomado sobre alas de águilas y los he traído a Mí.

Éxodo 19:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí.

Éxodo 19:4 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí.

Éxodo 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí.

Éxodo 19:4 Bíblia King James Atualizada Português
‘Vós mesmos vistes o que Eu fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia e vos trouxe a mim.

Éxodo 19:4 Portugese Bible
Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.   

Exod 19:4 Romanian: Cornilescu
,,Aţi văzut ce am făcut Egiptului, şi cum v'am purtat pe aripi de vultur şi v'am adus aici la Mine.

Исход 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;

Исход 19:4 Russian koi8r
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;

2 Mosebok 19:4 Swedish (1917)
'I haven själva sett vad jag har gjort med egyptierna, och huru jag har burit eder på örnvingar och fört eder till mig.

Exodus 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong nakita ang aking ginawa sa mga Egipcio, at kung paanong dinala ko kayo sa mga pakpak ng agila, at kayo'y inilapit ko sa akin din.

อพยพ 19:4 Thai: from KJV
`พวกเจ้าได้เห็นกิจการซึ่งเรากระทำกับชาวอียิปต์แล้ว และที่เราเทิดชูเจ้าขึ้น ดุจดังด้วยปีกนกอินทรี เพื่อนำเจ้ามาถึงเรา

Mısır'dan Çıkış 19:4 Turkish
Mısırlılara ne yaptığımı, sizi nasıl kartal kanatları üzerinde taşıyarak yanıma getirdiğimi gördünüz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:4 Vietnamese (1934)
Các ngươi đã thấy điều ta làm cho người Ê-díp-tô, ta chở các ngươi trên cánh chim ưng làm sao, và dẫn các ngươi đến cùng ta thể nào.

Exodus 19:3
Top of Page
Top of Page