Exodus 19:17
New International Version
Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

New Living Translation
Moses led them out from the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

English Standard Version
Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.

New American Standard Bible
And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.

King James Bible
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Holman Christian Standard Bible
Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.

International Standard Version
Moses brought the people from the camp to meet God, and they stood at the base of the mountain.

NET Bible
Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their place at the foot of the mountain.

GOD'S WORD® Translation
Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

Jubilee Bible 2000
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God, and they stood at the lower part of the mount.

King James 2000 Bible
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the lower part of the mount.

American King James Version
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

American Standard Version
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.

Douay-Rheims Bible
And when Moses had brought them forth to meet God from the place of the camp, they stood at the bottom of the mount.

Darby Bible Translation
And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.

English Revised Version
And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.

Webster's Bible Translation
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

World English Bible
Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.

Young's Literal Translation
And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount,

Eksodus 19:17 Afrikaans PWL
Moshe het die volk uit die kamp uitgelei om God te ontmoet en hulle het gaan staan by die voet van die berg.

Eksodi 19:17 Albanian
Pastaj Moisiu e nxori popullin nga kampi për ta çuar përballë Perëndisë; dhe ata qëndruan në këmbët e malit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:17 Arabic: Smith & Van Dyke
واخرج موسى الشعب من المحلّة لملاقاة الله. فوقفوا في اسفل الجبل.

Dyr Auszug 19:17 Bavarian
Dyr Mosen gfüert s aus n Lager aushin yn n Herrgot zgögn, und sö blibnd weit gnueg wögg von n Berg steen.

Изход 19:17 Bulgarian
Тогава Моисей изведе людете из стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。

出 埃 及 記 19:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 率 領 百 姓 出 營 迎 接   神 , 都 站 在 山 下 。

出 埃 及 記 19:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 率 领 百 姓 出 营 迎 接   神 , 都 站 在 山 下 。

Exodus 19:17 Croatian Bible
Mojsije povede puk iz tabora u susret Bogu. Stadoše na podnožju brda.

Exodus 19:17 Czech BKR
Tedy Mojžíš vyvedl lid z ležení vstříc Bohu; a lid stál dole pod horou.

2 Mosebog 19:17 Danish
Saa førte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget.

Exodus 19:17 Dutch Staten Vertaling
En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּוצֵ֨א מֹשֶׁ֧ה אֶת־הָעָ֛ם לִקְרַ֥את הָֽאֱלֹהִ֖ים מִן־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּתַחְתִּ֥ית הָהָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויוצא משה את־העם לקראת האלהים מן־המחנה ויתיצבו בתחתית ההר׃

Aleppo Codex
יז ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר

2 Mózes 19:17 Hungarian: Karoli
És kivezeté Mózes a népet a táborból az Isten eleibe és megállának a hegy alatt.

Moseo 2: Eliro 19:17 Esperanto
Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili starigxis antaux la bazo de la monto.

TOINEN MOOSEKSEN 19:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses johdatti kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he seisahtivat vuoren alle.

Exode 19:17 French: Darby
Et Moise fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.

Exode 19:17 French: Louis Segond (1910)
Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.

Exode 19:17 French: Martin (1744)
Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu; et ils s'arrêtèrent au pied de la montagne.

2 Mose 19:17 German: Modernized
Und Mose führete das Volk aus dem Lager Gott entgegen; und sie traten unten an den Berg.

2 Mose 19:17 German: Luther (1912)
Und Mose führte das Volk aus dem Lager Gott entgegen, und es trat unten an den Berg.

2 Mose 19:17 German: Textbibel (1899)
Mose aber führte das Volk aus dem Lager heraus, Gott entgegen, und sie stellten sich am Fuße des Berges auf.

Esodo 19:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.

Esodo 19:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè fece uscire il popolo fuor del campo, incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.

KELUARAN 19:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihantar Musa akan orang banyak itu keluar dari petentaraan hendak dipertemukannya mereka itu dengan Allah, lalu berdirilah mereka itu pada kaki bukit itu.

출애굽기 19:17 Korean
모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니

Exodus 19:17 Latin: Vulgata Clementina
Cumque eduxisset eos Moyses in occursum Dei de loco castrorum, steterunt ad radices montis.

Iðëjimo knyga 19:17 Lithuanian
Mozė išvedė tautą iš stovyklos susitikti su Dievu. Jie sustojo kalno papėdėje.

Exodus 19:17 Maori
Na ka arahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; a tu ana ratou ki raro i te maunga.

2 Mosebok 19:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Moses førte folket ut av leiren til møte med Gud, og de stilte sig nedenfor fjellet.

Éxodo 19:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Moisés sacó al pueblo del campamento para ir al encuentro de Dios, y ellos se quedaron al pie del monte.

Éxodo 19:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Moisés sacó al pueblo del campamento para ir al encuentro de Dios, y ellos se quedaron al pie del monte.

Éxodo 19:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Moisés sacó del campamento al pueblo para ir a encontrarse con Dios; y se pusieron al pie del monte.

Éxodo 19:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.

Éxodo 19:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés sacó del real al pueblo a recibir a Dios; y se pusieron a lo bajo del monte.

Éxodo 19:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, ao pé da montanha.

Éxodo 19:17 Portugese Bible
E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.   

Exod 19:17 Romanian: Cornilescu
Moise a scos poporul din tabără, spre întîmpinarea lui Dumnezeu, şi s'au aşezat la poalele muntelui.

Исход 19:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.

Исход 19:17 Russian koi8r
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.

2 Mosebok 19:17 Swedish (1917)
Men Mose förde folket ut ur lägret, Gud till mötes; och de ställde sig nedanför berget.

Exodus 19:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilabas ni Moises ang bayan sa kampamento upang salubungin ang Dios; at sila'y tumayo sa paanan ng bundok.

อพยพ 19:17 Thai: from KJV
โมเสสก็นำประชาชนออกจากค่ายไปเฝ้าพระเจ้า พวกเขามายืนอยู่ที่เชิงภูเขา

Mısır'dan Çıkış 19:17 Turkish
Musa halkın Tanrıyla görüşmek üzere ordugahtan çıkmasına öncülük etti. Dağın eteğinde durdular.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:17 Vietnamese (1934)
Môi-se bèn biểu dân ra khỏi trại quân nghinh tiếp Ðức Chúa Trời; dân sự dừng lại tại chân núi.

Exodus 19:16
Top of Page
Top of Page