Exodus 18:9
New International Version
Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.

New Living Translation
Jethro was delighted when he heard about all the good things the LORD had done for Israel as he rescued them from the hand of the Egyptians.

English Standard Version
And Jethro rejoiced for all the good that the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

Berean Study Bible
And Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel, whom He had rescued from the hand of the Egyptians.

New American Standard Bible
Jethro rejoiced over all the goodness which the LORD had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.

King James Bible
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

Holman Christian Standard Bible
Jethro rejoiced over all the good things the LORD had done for Israel when He rescued them from the power of the Egyptians. "

International Standard Version
Jethro rejoiced over all the good that the LORD had done for Israel in delivering them from the hand of the Egyptians.

NET Bible
Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.

GOD'S WORD® Translation
Jethro was delighted [to hear] about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the Egyptians.

Jubilee Bible 2000
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

King James 2000 Bible
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

American King James Version
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

American Standard Version
And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

Douay-Rheims Bible
And Jethro rejoiced for all the good things that the Lord had done to Israel, because he had delivered them out of the hands of the Egyptians.

Darby Bible Translation
And Jethro rejoiced for all the goodness that Jehovah had done to Israel; that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

English Revised Version
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

Webster's Bible Translation
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

World English Bible
Jethro rejoiced for all the goodness which Yahweh had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

Young's Literal Translation
And Jethro rejoiceth for all the good which Jehovah hath done to Israel, whom He hath delivered from the hand of the Egyptians;

Eksodus 18:9 Afrikaans PWL
Yitro het hom verheug oor al die goedheid wat יהוה aan Yisra’el gedoen het, wat Hy uit die hand van die Mitzrayiete bevry het.

Eksodi 18:9 Albanian
Dhe Jethro u gëzua për të gjitha të mirat që Zoti i kishte bërë Izraelit, duke e shpëtuar nga dora e Egjiptasve.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ففرح يثرون بجميع الخير الذي صنعه الى اسرائيل الرب الذي انقذه من ايدي المصريين.

Dyr Auszug 18:9 Bavarian
Dyr Jitro gafreut si drob recht, was dyr Herr yn Isryheel Guets taan hiet, wie yr s umbb de Güptn gabfreit.

Изход 18:9 Bulgarian
И Иотор се зарадва много за всичкото добро, което Господ бе сторил на Израиля, като го избави от ръката на египтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。

出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
葉 忒 羅 因 耶 和 華 待 以 色 列 的 一 切 好 處 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 , 便 甚 歡 喜 。

出 埃 及 記 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。

Exodus 18:9 Croatian Bible
Jitro se radovao svemu dobru koje je Jahve učinio Izraelcima i što ih je oslobodio od egipatskih šaka.

Exodus 18:9 Czech BKR
I radoval se Jetro ze všeho dobrého, což učinil Hospodin Izraelovi, a že vytrhl jej z ruky Egyptských.

2 Mosebog 18:9 Danish
Da glædede Jetro sig over alt det gode, HERREN havde gjort mod Israel, idet han havde frelst dem af Ægypternes Haand.

Exodus 18:9 Dutch Staten Vertaling
Jethro nu verheugde zich over al het goede, hetwelk de HEERE Israel gedaan had; dat Hij het verlost had uit de hand der Egyptenaren.

Swete's Septuagint
ἐξέστη δὲ Ἰοθὸρ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς Κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραώ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֣חַדְּ יִתְרֹ֔ו עַ֚ל כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּילֹ֖ו מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויחד יתרו על כל־הטובה אשר־עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים׃

Aleppo Codex
ט ויחד יתרו--על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל  אשר הצילו מיד מצרים

2 Mózes 18:9 Hungarian: Karoli
És örvendeze Jethró mindazon a jón, a mit az Úr az Izráellel cselekedett vala, hogy megszabadítá õt az Égyiptombeliek kezébõl.

Moseo 2: Eliro 18:9 Esperanto
Jitro gxojis je la tuta bono, kiun la Eternulo faris al Izrael, savinte lin el la mano de la Egiptoj.

TOINEN MOOSEKSEN 18:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Jetro riemuitsi kaiken sen hyvyyden ylitse, jonka Herra oli tehnyt Israelille, että hän oli pelastanut heitä Egyptiläisten kädestä.

Exode 18:9 French: Darby
Et Jethro se rejouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israel, en ce qu'il l'avait delivre de la main des Egyptiens.

Exode 18:9 French: Louis Segond (1910)
Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens.

Exode 18:9 French: Martin (1744)
Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, parce qu'il les avait délivrés de la main des Egyptiens.

2 Mose 18:9 German: Modernized
Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.

2 Mose 18:9 German: Luther (1912)
Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.

2 Mose 18:9 German: Textbibel (1899)
Und Jethro freute sich über alle die Wohlthaten, die Jahwe den Israeliten erwiesen hatte, daß er sie aus der Gewalt der Ägypter befreit hatte.

Esodo 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Jethro si rallegrò di tutto il bene che l’Eterno avea fatto a Israele, liberandolo dalla mano degli Egiziani.

Esodo 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Ietro si rallegrò di tutto il bene che il Signore avea fatto a Israele, avendolo riscosso dalla man degli Egizj.

KELUARAN 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sukacitalah hati Jetero sebab segala kebajikan yang dibuat Tuhan akan Israel dan sebab dilepaskannya mereka itu dari pada tangan orang Mesir.

출애굽기 18:9 Korean
이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 은혜를 베푸사 애굽 사람의 손에서 구원하심을 기뻐하여

Exodus 18:9 Latin: Vulgata Clementina
Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israëli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum.

Iðëjimo knyga 18:9 Lithuanian
Jetras džiaugėsi visu tuo, ką Viešpats padarė Izraeliui išgelbėdamas jį iš egiptiečių,

Exodus 18:9 Maori
Na ka hari a Ietoro mo nga mea pai katoa i meatia e Ihowa ki a Iharaira, mo ratou hoki i whakaorangia e ia i te ringa o nga Ihipiana.

2 Mosebok 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev Jetro glad over alt det gode Herren hadde gjort mot Israel, at han hadde fridd dem av egypternes hånd.

Éxodo 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y se alegró Jetro de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, al librarlo de la mano de los egipcios.

Éxodo 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jetro se alegró de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, al librarlo de la mano de los Egipcios.

Éxodo 18:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se alegró Jetro de todo el bien que Jehová había hecho a Israel, que lo había librado de mano de los egipcios.

Éxodo 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.

Éxodo 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se alegró Jetro de todo el bien que el SEÑOR había hecho a Israel, que lo había librado de mano de los egipcios.

Éxodo 18:9 Bíblia King James Atualizada Português
Jetro alegrou-se por todo o bem que o SENHOR tinha feito aos filhos de Israel, livrando-os da mão dos egípcios.

Éxodo 18:9 Portugese Bible
E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egipcios,   

Exod 18:9 Romanian: Cornilescu
Ietro s'a bucurat pentru tot binele, pe care -l făcuse Domnul lui Israel, şi pentru că -l izbăvise din mîna Egiptenilor.

Исход 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян.

Исход 18:9 Russian koi8r
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян.

2 Mosebok 18:9 Swedish (1917)
Och Jetro fröjdade sig över allt det goda som HERREN hade gjort mot Israel, i det han hade räddat dem ur egyptiernas hand.

Exodus 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikinagalak ni Jethro ang buong kabutihang ginawa ng Panginoon sa Israel, na iniligtas sila sa kamay ng mga Egipcio.

อพยพ 18:9 Thai: from KJV
เยโธรก็มีความยินดีที่ได้ทราบพระกรุณาทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่คนอิสราเอล เมื่อพระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดพ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์

Mısır'dan Çıkış 18:9 Turkish
Yitro RABbin İsraillilere yaptığı iyiliklere, onları Mısırlıların elinden kurtardığına sevindi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:9 Vietnamese (1934)
Giê-trô lấy làm vui mừng về các ơn mà Ðức Giê-hô-va đã làm cho Y-sơ-ra-ên, giải cứu dân ấy khỏi tay người Ê-díp-tô.

Exodus 18:8
Top of Page
Top of Page