Exodus 18:6
New International Version
Jethro had sent word to him, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."

New Living Translation
Jethro had sent a message to Moses, saying, "I, Jethro, your father-in-law, am coming to see you with your wife and your two sons."

English Standard Version
And when he sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,”

Berean Study Bible
He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”

New American Standard Bible
He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."

King James Bible
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Holman Christian Standard Bible
He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons."

International Standard Version
He told Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you along with your wife and her two sons."

NET Bible
He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her."

GOD'S WORD® Translation
Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to [visit] you, [and I'm bringing] your wife and her two sons."

Jubilee Bible 2000
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee and thy wife and her two sons with her.

King James 2000 Bible
And he said unto Moses, I your father-in-law Jethro am come unto you, and your wife, and her two sons with her.

American King James Version
And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.

American Standard Version
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Douay-Rheims Bible
And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.

Darby Bible Translation
And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.

English Revised Version
and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.

Webster's Bible Translation
And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.

World English Bible
He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her."

Young's Literal Translation
and he saith unto Moses, 'I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'

Eksodus 18:6 Afrikaans PWL
Hy het Moshe laat weet: “Ek, jou skoonvader Yitro, kom na jou toe met jou vrou en haar twee seuns saam met haar.”

Eksodi 18:6 Albanian
I kishte çuar fjalë Moisiut: "Unë, Jethro, vjehrri yt, po vij te ti bashkë me gruan tënde dhe dy bijtë e saj".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لموسى انا حموك يثرون آت اليك وامرأتك وابناها معها.

Dyr Auszug 18:6 Bavarian
Er ließ yn n Mosenn sagn: "I bin dein Schweher und kimm zo dir mit deinn Weib und de zween Buebn."

Изход 18:6 Bulgarian
и извести на Моисея: Аз, тъст ти Иотор, ида при тебе с жена ти и двата й сина с нея.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對摩西說:「我是你岳父葉忒羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 摩 西 說 : 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 , 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 來 到 你 這 裡 。

出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。

Exodus 18:6 Croatian Bible
Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina."

Exodus 18:6 Czech BKR
A vzkázal Mojžíšovi: Já, test tvůj Jetro, jdu k tobě, i žena tvá a oba synové její s ní.

2 Mosebog 18:6 Danish
og han lod Moses melde: »Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to Sønner!«

Exodus 18:6 Dutch Staten Vertaling
Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar.

Swete's Septuagint
ἀνηγγέλη δὲ Μωυσεῖ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ἰοθὸρ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ᾽ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְרֹ֖ו בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃

Aleppo Codex
ו ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך--ושני בניה עמה

2 Mózes 18:6 Hungarian: Karoli
És megizené Mózesnek: Én Jethró a te ipad megyek te hozzád a te feleségeddel és az õ két fia is õ vele.

Moseo 2: Eliro 18:6 Esperanto
Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi.

TOINEN MOOSEKSEN 18:6 Finnish: Bible (1776)
Ja antoi sanoa Mosekselle: minä Jetro sinun appes olen tullut sinun tykös, ja sinun emäntäs, ja molemmat hänen poikansa hänen kanssansa.

Exode 18:6 French: Darby
et il fit dire à Moise: Moi, ton beau-pere Jethro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.

Exode 18:6 French: Louis Segond (1910)
Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.

Exode 18:6 French: Martin (1744)
Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.

2 Mose 18:6 German: Modernized
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

2 Mose 18:6 German: Luther (1912)
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

2 Mose 18:6 German: Textbibel (1899)
Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, komme zu dir, nebst deinem Weib und ihren beiden Söhnen, die sie bei sich hat.

Esodo 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mandò a dire a Mosè: "Io, Jethro, tuo suocero, vengo da te con la tua moglie e i due suoi figliuoli con lei".

Esodo 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mandò a dire a Mosè: Io Ietro, tuo suocero, vengo a te, con la tua moglie, e co’ suoi due figliuoli.

KELUARAN 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka katanya kepada Musa: Bahwa aku, Jetero, mentuamu, telah datang mendapatkan dikau dengan membawa isterimu dan kedua orang anaknyapun sertanya.

출애굽기 18:6 Korean
그가 모세에게 전언하되 `그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라'

Exodus 18:6 Latin: Vulgata Clementina
Et mandavit Moysi, dicens : Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.

Iðëjimo knyga 18:6 Lithuanian
Jetras pranešė Mozei: “Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!”

Exodus 18:6 Maori
A ka mea ki a Mohi, Ko ahau, ko Ietoro, ko tou hungawai, kua tae mai ki a koe, me tau wahine, ratou ko ana tama tokorua.

2 Mosebok 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
sendte han bud til Moses og sa: Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til dig med din hustru og hennes to sønner.

Éxodo 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y mandó decir a Moisés: Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y mandó decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella."

Éxodo 18:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu esposa, y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

Éxodo 18:6 Bíblia King James Atualizada Português
Disseram a Moisés: “Eis que teu sogro Jetro vem a ti, acompanhado de tua esposa com os teus dois filhos”.

Éxodo 18:6 Portugese Bible
e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.   

Exod 18:6 Romanian: Cornilescu
A trimes vorbă lui Moise să -i spună: ,,Eu, socrul tău Ietro, vin la tine cu nevastă-ta şi cu cei doi fii ai tăi.``

Исход 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.

Исход 18:6 Russian koi8r
и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.

2 Mosebok 18:6 Swedish (1917)
lät han säga till Mose: »Jag, din svärfader Jetro, kommer till dig med din hustru och hennes båda söner.»

Exodus 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinasabi kay Moises, Akong iyong biyanang si Jethro ay naparito sa iyo, at ang iyong asawa, at ang kaniyang dalawang anak na kasama niya.

อพยพ 18:6 Thai: from KJV
ท่านบอกโมเสสว่า "เราคือเยโธรพ่อตาของท่านพาภรรยากับบุตรชายทั้งสองของนางมาหาท่าน"

Mısır'dan Çıkış 18:6 Turkish
Musaya şu haberi gönderdi: ‹‹Ben, kayınbaban Yitro, karın ve iki oğlunla birlikte sana geliyoruz.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:6 Vietnamese (1934)
Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi.

Exodus 18:5
Top of Page
Top of Page