Exodus 18:26
New International Version
They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

New Living Translation
These men were always available to solve the people's common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.

English Standard Version
And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.

Berean Study Bible
And they judged the people at all times; they would bring the difficult cases to Moses, but any minor issue they would judge themselves.

New American Standard Bible
They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.

King James Bible
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Holman Christian Standard Bible
They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.

International Standard Version
They judged the people at all times; the difficult matters they brought to Moses, but every minor matter they judged.

NET Bible
They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.

GOD'S WORD® Translation
These men were the ones who usually settled disagreements among the people. They would bring difficult cases to Moses, but they settled all minor ones themselves.

Jubilee Bible 2000
And they judged the people at all seasons; the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

King James 2000 Bible
And they judged the people at all times: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

American King James Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

American Standard Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Douay-Rheims Bible
And they judged the people at all times: and whatsoever was of greater difficulty they referred to him, and they judged the easier cases only.

Darby Bible Translation
And they judged the people at all times: the hard matters they brought to Moses, but every small matter they judged.

English Revised Version
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

Webster's Bible Translation
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

World English Bible
They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.

Young's Literal Translation
and they have judged the people at all times; the hard matter they bring in unto Moses, and every small matter they judge themselves.

Eksodus 18:26 Afrikaans PWL
Hulle het voortdurend oor die volk geoordeel: die moeilike sake het hulle na Moshe gebring, maar in al die klein sake self geoordeel.

Eksodi 18:26 Albanian
Kështu ata e gjykonin popullin në çdo kohë; çështjet e vështira ia parashtronin Moisiut, por çdo problem të vogël e zgjidhnin vetë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فكانوا يقضون للشعب كل حين. الدعاوي العسرة يجيئون بها الى موسى وكل الدعاوي الصغيرة يقضون هم فيها.

Dyr Auszug 18:26 Bavarian
Sö hieltnd reglmaessig Tag. Allss Wichtige wurd yn n Mosenn übergöbn, aber d Alltagsstritt gmachend s selbn aus.

Изход 18:26 Bulgarian
Те съдеха людете на всяко време; мъчните дела донасяха на Моисея, а всяко малко дело съдеха сами.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 隨 時 審 判 百 姓 , 有 難 斷 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 裡 , 但 各 樣 小 事 他 們 自 己 審 判 。

出 埃 及 記 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 , 但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。

Exodus 18:26 Croatian Bible
Oni su sudili narodu u svako doba. Teže slučajeve iznosili bi Mojsiju, a sve manje rješavali sami.

Exodus 18:26 Czech BKR
Kteříž soudili lid každého času. Nesnadnější věci vznášeli na Mojžíše, všecky pak menší pře sami soudili.

2 Mosebog 18:26 Danish
De holdt derpaa til Stadighed Ret for Folket; de vanskelige Sager forebragte de Moses, men alle mindre Sager afgjorde de selv.

Exodus 18:26 Dutch Staten Vertaling
Dat zij het volk te allen tijde richtten, de harde zaak tot Mozes brachten, maar zij alle kleine zaak richtten.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκρίνοσαν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν· πᾶν δὲ ῥῆμα ὑπέρογκον ἀνεφέροσαν ἐπὶ Μωυσῆν, πᾶν δὲ ῥῆμα ἐλαφρὸν ἐκρίνοσαν αὐτοί.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ושפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשה יביאון אל־משה וכל־הדבר הקטן ישפוטו הם׃

Aleppo Codex
כו ושפטו את העם בכל עת  את הדבר הקשה יביאון אל משה וכל הדבר הקטן ישפוטו הם

2 Mózes 18:26 Hungarian: Karoli
És ítélik vala a népet minden idõben; a nehéz dolgokat Mózes elé viszik vala, minden kisebb dologban pedig õk ítélnek vala.

Moseo 2: Eliro 18:26 Esperanto
Kaj ili jugxadis la popolon en cxiu tempo; malfacilan aferon ili venigadis al Moseo, kaj cxiun aferon malgrandan jugxadis ili.

TOINEN MOOSEKSEN 18:26 Finnish: Bible (1776)
Jotka tekivät kansalle oikeuden joka aika. Mutta jotka raskaat asiat olivat, lykkäsivät he Moseksen alle; vaan kaikki pienet asiat he itse ratkasivat.

Exode 18:26 French: Darby
et ils jugerent le peuple en tout temps: ils portaient devant Moise les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-memes.

Exode 18:26 French: Louis Segond (1910)
Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.

Exode 18:26 French: Martin (1744)
Lesquels devaient juger le peuple en tout temps, mais ils devaient rapporter à Moïse les choses difficiles, et juger de toutes les petites affaires.

2 Mose 18:26 German: Modernized
daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

2 Mose 18:26 German: Luther (1912)
daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.

2 Mose 18:26 German: Textbibel (1899)
Und sie sprachen den Leuten jederzeit Recht; wichtige Sachen brachte man vor Mose, alle minder wichtigen Sachen aber entschieden sie selbst.

Esodo 18:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli rendevano ragione al popolo in ogni tempo; le cause difficili le portavano a Mosè, ma ogni piccolo affare lo decidevano loro.

Esodo 18:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quelli doveano render ragione al popolo in ogni tempo; essi rapportavano a Mosè gli affari difficili, e giudicavano ogni piccolo affare.

KELUARAN 18:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya selalu dibenarkan oleh mereka itu akan hal orang banyak itu, maka segala perkara yang besar-besar dipersembahkan kepada Musa, tetapi segala perkara yang kecil-kecil diselesaikan oleh mereka itu sendiri.

출애굽기 18:26 Korean
그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 자단하더라

Exodus 18:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui judicabant plebem omni tempore : quidquid autem gravius erat, referebant ad eum, faciliora tantummodo judicantes.

Iðëjimo knyga 18:26 Lithuanian
Ir jie teisė žmones visą laiką. Sunkias bylas jie perduodavo Mozei, bet mažas sprendė patys.

Exodus 18:26 Maori
A na ratou te iwi i whakawa i nga wa katoa: ko te mea pakeke i kawea e ratou ki a Mohi; ko nga mea nohinohi katoa ia na ratou ano i whakarite.

2 Mosebok 18:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skiftet rett mellem folket til enhver tid; enhver vanskelig sak kom de til Moses med, men i enhver liten sak dømte de selv.

Éxodo 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo; el pleito difícil lo traían a Moisés, mas todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Éxodo 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. El pleito difícil lo traían a Moisés, pero todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Éxodo 18:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el asunto difícil lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo asunto pequeño.

Éxodo 18:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Éxodo 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los cuales juzgaban al pueblo en todo tiempo; el negocio arduo lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Éxodo 18:26 Bíblia King James Atualizada Português
Esses foram estabelecidos como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam para Moisés; todas as mais simples, no entanto, eles mesmos resolviam.

Éxodo 18:26 Portugese Bible
Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.   

Exod 18:26 Romanian: Cornilescu
Ei judecau poporul în tot timpul; aduceau înaintea lui Moise pricinile grele, iar toate pricinile mici le judecau ei înşişi.

Исход 18:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.

Исход 18:26 Russian koi8r
и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.

2 Mosebok 18:26 Swedish (1917)
Dessa skulle alltid döma folket. Alla svårare ärenden skulle de hänskjuta till Mose, men alla ringare ärenden skulle de själva avdöma.

Exodus 18:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang hinatulan ang bayan sa buong panahon: ang mabibigat na usap ay kanilang dinadala kay Moises, datapuwa't bawa't munting usap ay silasila ang naghahatulan.

อพยพ 18:26 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ แต่คดียากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง

Mısır'dan Çıkış 18:26 Turkish
Halka sürekli yargıçlık eden bu kişiler zor davaları Musaya getirdiler, küçük davaları ise kendileri çözdüler.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:26 Vietnamese (1934)
họ xét đoán dân sự hằng ngày. Các việc khó họ giãi lên cho Môi-se; nhưng chính họ xét lấy các việc nhỏ.

Exodus 18:25
Top of Page
Top of Page