Exodus 10:27
New International Version
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.

New Living Translation
But the LORD hardened Pharaoh's heart once more, and he would not let them go.

English Standard Version
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

Berean Study Bible
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.

New American Standard Bible
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.

King James Bible
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

Holman Christian Standard Bible
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.

International Standard Version
The LORD made Pharaoh's heart stubborn, and he did not want to let them go.

NET Bible
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to release them.

GOD'S WORD® Translation
But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.

Jubilee Bible 2000
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

King James 2000 Bible
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

American King James Version
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

American Standard Version
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

Douay-Rheims Bible
And the Lord hardened Pharao's heart, and he would not let them go.

Darby Bible Translation
But Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he would not let them go.

English Revised Version
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

Webster's Bible Translation
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

World English Bible
But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.

Young's Literal Translation
And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;

Eksodus 10:27 Afrikaans PWL
יהוה het Farao se wil, emosie en verstand onveranderlik gemaak en hy wou hulle nie laat gaan nie.

Eksodi 10:27 Albanian
Por Zoti e fortësoi zemrën e Faraonit dhe ai nuk deshi t'i linte të shkonin.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن شدّد الرب قلب فرعون فلم يشأ ان يطلقهم.

Dyr Auszug 10:27 Bavarian
Dyr Herr gverhörtt yn n Färgn sein Hertz, yso däß yr s Volk nit zieghn laassn gwill.

Изход 10:27 Bulgarian
Но Господ закорави сърцето на Фараона, и той не склони да ги пусне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

出 埃 及 記 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 , 不 肯 容 他 們 去 。

出 埃 及 記 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。

Exodus 10:27 Croatian Bible
Jahve otvrdne faraonu srce i on ne pristane da odu.

Exodus 10:27 Czech BKR
Zatvrdil pak Hospodin srdce Faraonovo, tak že nechtěl propustiti jich.

2 Mosebog 10:27 Danish
Da forhærdede HERREN Faraos Hjerte, saa han nægtede at lade dem rejse.

Exodus 10:27 Dutch Staten Vertaling
Doch de HEERE verhardde Farao's hart; en hij wilde hen niet laten trekken.

Swete's Septuagint
ἐσκλήρυνεν δὲ Κύριος τὴν καρδίαν Φαραώ, καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא אבה לשלחם׃

Aleppo Codex
כז ויחזק יהוה את לב פרעה ולא אבה לשלחם

2 Mózes 10:27 Hungarian: Karoli
De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem akará õket elbocsátani.

Moseo 2: Eliro 10:27 Esperanto
Kaj la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne volis forliberigi ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 10:27 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän tahtonut päästää heitä.

Exode 10:27 French: Darby
Et l'Eternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.

Exode 10:27 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Exode 10:27 French: Martin (1744)
Mais l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

2 Mose 10:27 German: Modernized
Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.

2 Mose 10:27 German: Luther (1912)
Aber der HERR verstockte das Herz Pharao daß er sie nicht lassen wollte.

2 Mose 10:27 German: Textbibel (1899)
Aber Jahwe verstockte den Sinn des Pharao, und er weigerte sich, sie ziehen zu lassen.

Esodo 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’Eterno indurò il cuore di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.

Esodo 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il Signore indurò il cuor di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.

KELUARAN 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dikeraskan Tuhan hati Firaun, sehingga tiada ia mau melepaskan mereka itu pergi.

출애굽기 10:27 Korean
여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고

Exodus 10:27 Latin: Vulgata Clementina
Induravit autem Dominus cor Pharaonis, et noluit dimittere eos.

Iðëjimo knyga 10:27 Lithuanian
Tačiau Viešpats užkietino faraono širdį, ir jis nesutiko jų išleisti.

Exodus 10:27 Maori
Otiia whakapakeketia ana e Ihowa te ngakau o Parao, a kihai ia i pai ki te tuku i a ratou.

2 Mosebok 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke vilde la dem fare.

Éxodo 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y éste no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y éste no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Yahweh endureceu o coração do Faraó, e este não quis deixá-los partir.

Éxodo 10:27 Portugese Bible
O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:   

Exod 10:27 Romanian: Cornilescu
Domnul a împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n'a vrut să -i lase să plece.

Исход 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.

Исход 10:27 Russian koi8r
И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.

2 Mosebok 10:27 Swedish (1917)
Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke ville släppa dem.

Exodus 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pinapagmatigas ng Panginoon ang puso ni Faraon, at hindi niya pinayaon sila.

อพยพ 10:27 Thai: from KJV
แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยฟาโรห์แข็งกระด้าง พระองค์จึงไม่ยอมปล่อยเขาไป

Mısır'dan Çıkış 10:27 Turkish
Ancak RAB firavunu inatçı yaptı, firavun İsraillileri salıvermeye yanaşmadı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:27 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, nên người không khứng cho dân Y-sơ-ra-ên đi.

Exodus 10:26
Top of Page
Top of Page